ي از بلاهاي بزرگ است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِنَّهَا » : ضمير ( ها ) به سقر برمي‌گردد . برخي هم آن را به ( جُنُود ) و يا مجموعه حوادث قيامت برمي‌گردانند . هر كدام كه باشد ، عظمت آن روشن است . « الْكُبَرِ » : جمع كُبْري ، بلاي بزرگ . حادثه مهمّ .‏
 
سوره مدّثر آيه  36
‏متن آيه : ‏
‏ نَذِيراً لِّلْبَشَرِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏وسيله بيم دادن انسانها است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« نَذِيراً » : بيم‌دهنده . در اين صورت حال است . بيم دادن و ترساندن . در اين صورت به معني انذار و مصدر است و تمييز بشمار است .‏
 
سوره مدّثر آيه  37
‏متن آيه : ‏
‏ لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏براي كساني از شما كه مي‌خواهند ( به سوي خيرات و طاعات ) پيش بروند ، و يا كساني كه مي‌خواهند ( از خيرات و طاعات ) عقب بكشند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَن يَتَقَدَّمَ » : قدم پيش نهد به سوي خيرات و طاعات . « يَتَأَخَّرَ » : عقب بكشد از خيرات و طاعات ، يا از بديها و زشتيها . معني ديگر آيه : براي كساني كه از شما مي‌خواهند به سوي خيرات و طاعات پيش بروند ، و از بديها و زشتيها كنار بكشند .‏
 
 
سوره مدّثر آيه  38
‏متن آيه : ‏
‏ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هركسي در برابر كارهائي كه كرده است ( در دوزخ زنداني مي‌گردد و ) گروگان مي‌شود .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« رَهِينَةٌ » : گروگان . در اينجا مراد گروگان آتش و محبوس و مأخوذ در آن است ( نگا : المصحف‌الميسّر ) .‏
 
سوره مدّثر آيه  39
‏متن آيه : ‏
‏ إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏مگر ياران سمت راستي ( كه مؤمنانند و خويشتن را با انجام نيكيها در جهان از عذاب يزدان رهانيده‌اند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَصْحَابَ الْيَمِينِ » :  ( نگا : واقعه‌ / 27 و 38 و 90 و 91 ) .‏
 
سوره مدّثر آيه  40
‏متن آيه : ‏
‏ فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آنان در باغهاي بهشت بسر مي‌برند ، و ( از دوزخيان ) مي‌پرسند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَتَسَآءَلُونَ » : مي‌پرسند . مورد پرسش ، دو آيه بعدي است . انتخاب باب تفاعل ، براي تكثير است . برخي گفته‌اند : از يكديگر درباره گناهكاران مي‌پرسند .‏
 
سوره مدّثر آيه  41
‏متن آيه : ‏
‏ عَنِ الْمُجْرِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏از بزهكاران و گناهكاران ( مي‌پرسند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« عَنِ الْمُجْرِمِينَ » : از بزهكاران . درباره گناهكاران .‏
 
سوره مدّثر آيه  42
‏متن آيه : ‏
‏ مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏چه چيزهائي شما را به دوزخ كشانده است و بدان انداخته است‌ ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« سَلَكَكُمْ » : داخل گردانده است شما را ( نگا : حاقّه‌ / 32 ، جنّ‌ / 17 ) .‏
 
سوره مدّثر آيه  43
‏متن آيه : ‏
‏ قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏مي‌گويند :  ( در جهان ) از زمره نمازگزاران نبوده‌ايم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْمُصَلِّينَ » : نمازگزاران .‏
 
سوره مدّثر آيه  44
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و به مستمند خوراك نمي‌داده‌ايم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لَمْ نَكُ . . . » : مراد از غذا دادن به بينوايان ، برآورده كردن هرگونه نيازمنديهاي مستمندان است ، اعم از خوراك و پوشاك و مسكن و غيره .‏
آيه  162
‏متن آيه : ‏
‏ فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزاً مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُواْ يَظْلِمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«پس‌ كساني‌ از آنان‌ كه‌ ستم‌ كردند، سخني‌ را كه‌ به‌ آنان‌ گفته‌ شده‌ بود، به‌ سخن‌ ديگري‌ تبديل‌ كردند» يعني‌: به‌جاي‌ (حطه‌)، كلمه‌ بي‌معناي‌ ديگري‌ چون‌ «حنطه» يا «حبه‌ في‌ شعره» گفتند، كه‌ بيان‌ آن‌ در سوره‌ «بقره» گذشت‌ «پس‌ به‌ سزاي‌ آن‌كه ‌ستم‌ مي‌كردند» يعني‌: به‌سبب‌ ستم‌شان‌ «عذابي‌ از آسمان‌ بر آنان‌ فرو فرستاديم» كه‌اين‌ عذاب‌ به‌ قول‌ گروهي‌ از علما، عذاب‌ طاعون‌ بود. گويند: در اين‌ طاعون، هفتادهزارتن‌ از بني‌ اسرائيل‌ در يك‌ روز هلاك‌ شدند.
نظير اين‌ آيه‌ در سوره‌ «بقره/‌59» نيز گذشت‌.
 
	سوره مدّثر آيه  45
‏متن آيه : ‏
‏ وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و ما پيوسته با باطلگرايان ( هم‌نشين و هم‌صدا مي‌شده‌ايم و به باطل و ياوه و عيبجوئي ) فرو مي‌رفته‌ايم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« نَخُوضُ » : به هرگونه باطلي فرو مي‌رفتيم و در استهزاء و سخريّه حق و حقيقت شركت مي‌كرديم ( نگا : نساء / 140 ، انعام‌ / 68 ، توبه‌ / 65 و 69 ) .‏
 
سوره مدّثر آيه  46
‏متن آيه : ‏
‏ وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و روز سزا و جزاي ( قيامت ) را دروغ مي‌دانسته‌ايم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَوْمِ الدِّينِ » :  ( نگا : فاتحه‌ / 4 ) .‏
 
سوره مدّثر آيه  47
‏متن آيه : ‏
‏ حَتَّى أَتَانَا الْيَقِينُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏تا مرگ به سراغمان آمد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« اليَقِينُ » : مراد مرگ است ( نگا : حجر / 99 ) .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:13134.txt">آيه  48</a><a class="text" href="w:text:13135.txt">آيه  49</a><a class="text" href="w:text:13136.txt">آيه  50</a><a class="text" href="w:text:13137.txt"> آيه  51</a><a class="text" href="w:text:13138.txt">آيه  52</a><a class="text" href="w:text:13139.txt">آيه  53</a><a class="text" href="w:text:13140.txt">آيه  54</a><a class="text" href="w:text:13141.txt"> آيه  55</a><a class="text" href="w:text:13142.txt"> آيه  56</a></body></html>سوره مدّثر آيه  48
‏متن آيه : ‏
‏ فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ديگر شفاعت و ميانجيگري شفاعت‌كنندگان و ميانجيگران ( اعم از فرشتگان و پيغمبران و صالحان ) بديشان سودي نمي‌بخشد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« فَمَا تَنفَعُهُمْ . . . » :  ( نگا : انعام‌ / 51 و 70 ، شعراء / 100 ، غافر / 18 ) .‏
 
سوره مدّثر آيه  49
‏متن آيه : ‏
‏ فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏چرا بايد ايشان ، از قرآن رويگردان شوند ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« التَّذْكِرَةِ » : پند و اندرز . يادآوري : در اينجا مراد قرآن است ( نگا : المصحف‌الميسّر ) .‏
 
سوره مدّثر آيه  50
‏متن آيه : ‏
‏ كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏انگار آنان گورخران رمنده‌اي هستند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« حُمُرٌ » : جمع حِمار ، گورخر . « مُسْتَنفِرَةٌ » : گريز پا . رمنده . چموش . ذكر آن از باب استفعال براي مبالغه در رمندگي و چموشي است .‏
 
سوره مدّثر آيه  51
‏متن آيه : ‏
‏ فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏گورخراني كه از شير گريخته و رميده باشند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قَسْوَرَةٍ » : شير .‏
 
سوره مدّثر آيه  52
‏متن آيه : ‏
‏ بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَى صُحُفاً مُّنَشَّرَةً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اصلاً هر يك از ايشان مي‌خواهد كه ( از سوي خدا ، جداگانه ) نامه سرگشاده‌اي ( كه همه بتوانند آن را ببينند و بخوانند ) بدو داده شود .  ( نامه‌اي كه ابلاغ پيغمبري يكايك آنان باشد ، يا دا