ه گلوگاه برسد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« بَلَغَتْ » : رسيد . فاعل آن ( الرُّوحُ ) محذوف است كه از قرينه پيدا است . « التَّرَاقِيَ » : جمع ترقوّه ، به معني استخوانهائي است كه گرداگرد گلو را گرفته‌اند . رسيدن جان به گلوگاه ، كنايه از آخرين لحظات عمر است .‏
 
سوره قيامة آيه  27
‏متن آيه : ‏
‏ وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( از طرف حاضران و اطرافيان سراسيمه و دستپاچه او ، عاجزانه و مأيوسانه ) گفته مي‌شود : آيا كسي هست كه ( براي نجات او ) افسون و تعويذي بنويسد ؟ !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« رَاقٍ » : تعويذ نويس . افسونگر . « مَنْ رَاقٍٍ » : مراد اين است هنگام نوميدي گفته مي‌شود : چه كسي مي‌تواند او را شفاء دهد و دردش را دوا كند ؟ !‏
 
سوره قيامة آيه  28
‏متن آيه : ‏
‏ وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و ( محتضر ) يقين پيدا مي‌كند كه زمان فراق فرا رسيده است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَنَّهُ » : آنچه بدو رسيده است . « الْفِرَاقُ » : مفارقت از جهان و ياران . بدرود كردن .‏
 
سوره قيامة آيه  29
‏متن آيه : ‏
‏ وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ساق پائي به ساق پائي مي‌پيچد و پاها جفت يكديگر مي‌گردد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إلْتَفَّتْ » : درهم پيچيد . جفت يكديگر شد و در كنار هم قرار گرفت . به هنگام جان دادن ، و يا در داخل كفن .‏
 
سوره قيامة آيه  30
‏متن آيه : ‏
‏ إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏در آن روز ، سوق ( همگان ) به سوي پروردگارت خواهد بود .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْمَسَاقُ » : سوق دادن و راندن . مرجع و مسير .‏
 
سوره قيامة آيه  31
‏متن آيه : ‏
‏ فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( انسانِ منكر معاد ) هرگز نه زكاتي داده است و نه نمازي خوانده است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لا صَدَّقَ » : زكات نداده است . تصديق حق و حقيقت ، از جمله قرآن و پيغمبر نكرده است .‏
 
سوره قيامة آيه  32
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بلكه راه تكذيب ( حق و حقيقت ) را در پيش گرفته است و ( به فرمان خدا ) پشت كرده است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كَذَّبَ وَ تَوَلّي‌ » :  ( نگا : طه‌ / 48 ) .‏
 
سوره قيامة آيه  33
‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏گذشته از اين ، مغرورانه و متكبّرانه ( از كفر و عناد خود ) نزد خانواده و كسانش برگشته است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَتَمَطّي‌ » : مي‌نازد و بزرگي مي‌فروشد . تفرعُن و تكبّر مي‌كند .‏
 
سوره قيامة آيه  34
‏متن آيه : ‏
‏ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏مرگ بر تو ! مرگ !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَوْليَا‌ » : سزاوارتر . درخورتر . مراد سزاوارتر به مرگ و نابودي است . بعضي گفته‌اند : فعل ماضي است‌ ؛ يعني خدا مرگ تو را نزديك گرداند و نابودت كند !‏
 
آيه  166
‏متن آيه : ‏
‏ فَلَمَّا عَتَوْاْ عَن مَّا نُهُواْ عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَاسِئِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و چون‌ از ترك‌ آنچه‌ كه‌ از آن‌ نهي‌ شده‌ بودند، سرپيچي‌ كردند» يعني‌: چون‌ حرمت‌شكنان‌ روز شنبه، در نافرماني‌ خداوند متعال‌ به‌ انگيزه‌ تمرد و تكبر، از حد گذشتند «به‌ آنان‌ گفتيم‌: بوزينگاني‌ خوار شده‌ شويد» و همان‌ گونه‌ كه‌ به‌ آنان‌ فرمان ‌داديم، بوزينگاني‌ زبون‌ و مطرود شدند، به‌اين‌ترتيب‌؛ آنان‌ را به‌ عذاب‌ مسخ، عذاب‌ كرديم‌.
از ابن‌عباس‌(رض)  روايت‌ شده‌است‌ كه‌ فرمود: «نهي‌كنندگان‌ از منكر نجات‌ يافتند و مرتكبان‌ منكر هلاك‌ شدند ولي‌ من‌ نمي‌دانم‌ كه‌ با بي‌طرفان‌ خاموش‌ چگونه‌ عمل‌ شد؟ به‌ خدا سوگند؛ اگر مي‌دانستم‌ آن‌ قومي‌ كه‌ گفتند: چرا اين‌ قوم‌ را پند مي‌دهيد... با نهي‌كنندگان‌ نجات‌ يافته‌اند، اين‌ امر برايم‌ از شتران‌ سرخ‌فام‌ دوست‌داشتني‌تر بود ولي‌ مي‌ترسم‌ كه‌ عذاب‌ بر هر دو گروه، يعني‌ مرتكبان‌ حرام‌ و بي‌طرفان‌ خاموش‌ ـ باهم‌ ـ نازل‌ شده‌ باشد». همچنين‌ از عكرمه‌ روايت‌ شده‌است‌ كه‌ فرمود: «پيوسته‌ به‌ ابن‌عباس‌(رض)  دليل‌ مي‌گفتم‌ تا سرانجام‌ در اين‌ نظر با من‌ همراه‌ شد كه‌ آن‌ بي‌طرفان‌ نيز نجات‌ يافته‌اند و چون‌ به‌ اين‌ نتيجه‌ رسيد، بر من ‌به‌عنوان‌ جايزه‌ حله‌اي‌[11] پوشانيد».
 
[11] حله‌: جامه‌اي‌ است‌ كه‌ همه‌ تن‌ را مي‌پوشاند.سوره قيامة آيه  35
‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏باز هم ، مرگ بر تو ! مرگ !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَوْليَا‌ » : تكرار براي تأكيد است .‏
 
سوره قيامة آيه  36
‏متن آيه : ‏
‏ أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آيا انسان ( منكر معاد ) مي‌پندارد كه او بيهوده به حال خود رها شود ( و قوانين و مقرّرات الهي ، و حساب و كتاب و سزا و جزاي دنيوي و اخروي نداشته باشد ؟ ! ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« سُديً » : بيهوده . رها . يعني انسان با وجود داشتن عقل ، همچون حيوان بي‌صاحب ، به حال خود واگذاشته شود ، و تكاليف و وظائف و همچنين سزا و جزائي نداشته باشد . حال است .‏
 
سوره قيامة آيه  37
‏متن آيه : ‏
‏ أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَى ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آيا او نطفه ناچيزي از مني نيست كه ( به رحم مادر ) پرت و ريخته مي‌گردد ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يُمْني‌ » : پرت مي‌شود و ريخته مي‌گردد . « مِن مَّنِيٍّ يُمْني‌ » :  ( نگا : نجم‌ / 46 ، واقعه‌ / 37 ) .‏
 
سوره قيامة آيه  38
‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏سپس به صورت خون لخته و دَلَمه‌اي درآمده است ، و خداوند او را آفرينش تازه‌اي بخشيده است ، و بعد اندام او را نظم و نظام و سر و سامان داده است‌ ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« عَلَقَةً » : خون لخته و دَلَمه ( نگا : حجّ‌ / 5 ، مؤمنون‌ / 14 ، غافر / 67 ) . « سَوّي‌ » : اندام او را همآهنگ كرد و سر و سامان داد ( نگا : بقره‌ / 29 ، كهف‌ / 37 ، حجر / 29 ) .‏
 
سوره قيامة آيه  39
‏متن آيه : ‏
‏ فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و از اين ( انسان ) دو صنف نر و ماده را ساخته و پرداخته است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مِنْهُ » : از انسان . « الزَّوْجَيْنِ » : دو صِنف . دو نوع ( نگا : هود / 40 ، رعد / 3 ، نجم‌ / 45 ) . « الذَّكَرَ وَ الأُنثي‌ » : بدل است .‏
 
سوره قيامة آيه  40
‏متن آيه : ‏
‏ أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَى ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آيا چنين خدائي نمي‌تواند مردگان را زنده گرداند ؟ !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَلَيْسَ ذلِكَ . . . » :  ( نگا : يس‌ / 81 ) .‏
 

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="folder" href="w:html:13187.xml">صفحة (578) (آیه 1) </a><a class="folder" href="w:html:13193.xml">صفحة (579) (آیه 6)</a><a class="folder" href="w:html:13214.xml">صفحة (580) (آیه 26)</a></body></html><?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:13188.txt"> آيه  1</a><a class="text" href="w:text:13189.txt">آيه  2</a><a class="text" href="w:text:13190.txt"> آيه  3</a><a class="text" href="w:text:13191.txt">آيه  4</a><a class="text" hr