د ( نگا : روح‌المعاني ) . در اين صورت معني چنين است : دوزخ در كمين دوزخيان است . برخي هم به معني گذرگاه دانسته و گفته‌اند : دوزخ گذرگاه همگان است .‏

 


سوره نبأ آيه  22

‏متن آيه : ‏

‏ لِلْطَّاغِينَ مَآباً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏مرجع و مأواي سركشان است .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« مَئَاباً » : محلّ بازگشت . مأوي ( نگا : آل‌عمران‌ / 14 ، رعد / 29 ، ص‌ / 40 و 49 و 55 ) .‏

 

سوره نبأ آيه  23

‏متن آيه : ‏

‏ لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَاباً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏روزگاران متوالي بيكران ، در آن مي‌مانند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« لابِثِينَ » : ماندگاران . حال است . « أَحْقَاباً » : جمع حُقُب ، و آن هم جمع حِقْبَة است ، به معني مدّت زمان نامحدود ( نگا : المصحف‌الميسّر ) . روزگاران پياپي و بي‌نهايت ( نگا : روح‌القرآن ، جزء عمّ محمّد عبده ، قاسمي ، روح‌البيان ) . سالهاي سال . مفعولٌ‌فيه است .‏

 

سوره نبأ آيه  24

‏متن آيه : ‏

‏ لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْداً وَلَا شَرَاباً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آنجا نه ( هواي ) خنكي مي‌چشند ، و نه نوشيدني گوارائي مي‌نوشند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« بَرْداً » : سرد . خنك . مراد باد و هواي خنك است ( نگا : روح‌القرآن ، المصحف‌الميسّر ، المنتخب ) . « شَرَاباً » : نوشيدني گوارا مراد است .‏

 

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:134.txt">آيه  102</a><a class="text" href="w:text:135.txt">آيه  103</a><a class="text" href="w:text:136.txt">آيه  104</a><a class="text" href="w:text:137.txt">آيه  105</a></body></html>آيه  177
‏متن آيه : ‏
‏ سَاء مَثَلاً الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُواْ يَظْلِمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«چه‌ زشت‌ است‌ از روي‌ مثل» يعني‌: چه‌ زشت‌ است‌ داستان‌ و وصف‌ «قومي‌ كه‌ آيات‌ ما را تكذيب‌ كردند» چرا كه‌ افعالشان‌ زشت‌ است‌ «و به‌ خود ستم‌مي‌كردند» يعني‌: با تكذيب‌ آيات‌ بر كسي‌ ديگر جز بر خود ستم‌ نمي‌كردند.
 
سوره نبأ آيه  25

‏متن آيه : ‏

‏ إِلَّا حَمِيماً وَغَسَّاقاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏وليكن آب جوشان و سوزان ، و زردابه و خونابه ( زخم دوزخيان ) را مي‌نوشند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« إِلاّ » : ليكن . مگر . استثناء مي‌تواند منقطع يا متّصل باشد . « حَمِيماً » : آب بسيار داغ ( نگا : انعام‌ / 70 ، يونس‌ / 4 ، حجّ‌ / 19 ) . « غَسَّاقاً » : خونابه . چرك زخم ( نگا : ص‌ / 57 ) .‏

 

سوره نبأ آيه  26

‏متن آيه : ‏

‏ جَزَاء وِفَاقاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( اين ) كيفري است مناسب و موافق ( با اعمال آنان . ايشان در دنيا از فرمان خدا سركشي كردند ، دلهاي ستمديدگان را سوزاندند ، جانشان را به آتش كشيدند ، و با ظلم و زر و زور خود بر كسي رحم ننمودند ، هم اينك سزاوار است كه در دوزخ كيفرشان چنان و نوشابه‌هايشان چنين باشد ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« جَزَآءً » : مجازات . كيفر . مفعول مطلق فعل محذوف ( جُوزُوا ) است . « وِفَاقاً » : موافق و سازگار . مصدر است و در معني اسم فاعل .‏

 
سوره نبأ آيه  27

‏متن آيه : ‏

‏ إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَاباً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏اين بدان خاطر است كه ايشان توقّع بازپرسي و حسابرسي نداشتند ( و معتقد به رستاخيز و دادگاهيِ آخرت و سزا و جزاي نيكان و بدان نبودند ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« كَانُوا لا يَرْجُونَ » : اميدوار نبودند و انتظار نمي‌كشيدند . « حِسَاباً » : محاسبه و حسابرسي .‏

 


سوره نبأ آيه  28

‏متن آيه : ‏

‏ وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّاباً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آنان ، آيه‌هاي ما را به كلّي تكذيب مي‌كردند ، و كاملاً دروغ مي‌انگاشتند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« كِذَّاباً » : سخت تكذيب كردن . ستيزه‌جويانه دروغ پنداشتن . مصدر باب تفعيل است ، همچون فِسّار ( نگا : كشّاف ) و قِصّار و خِرّاق ( نگا : معاني‌القرآن ) .‏

 
سوره نبأ آيه  29

‏متن آيه : ‏

‏ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَاباً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏ما همه چيزها را كاملاً شمارش نموده‌ايم و با دقّت ثبت و ضبط كرده‌ايم .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« أَحْصَيْنَاهُ » : آن را شمارش كرده‌ايم . آن را سرشماري نموده‌ايم . « كِتَاباً » : نگاشتن . نوشتن . نوشته . در اينجا مفعول مطلق و در معني ( إِحصاء ) يعني سرشماري كردن است . يا اين كه واژه كتاب به معني مكتوب است و حال بشمار است . در اين صورت معني آيه چنين مي‌گردد : ما همه چيزها را در حالي كه ثبت و ضبط شده‌اند ، شمارش كرده‌ايم ( نگا : كهف‌ / 49 ، يونس‌ / 21 ، يس‌ / 12 ، قمر / 52 و 53 ) .‏

 

سوره نبأ آيه  30

‏متن آيه : ‏

‏ فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَاباً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏پس بچشيد ! ما هرگز چيزي جز عذاب و درد و رنج ، برايتان نمي‌افزائيم .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« ذُوقُوا » : بچشيد . اين جمله ، جنبه تهديد و تحقير دارد ، و بيانگر خشم تكان‌دهنده ذوالجلال است . « فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلاّ عَذَاباً » : اين آيه و آيه‌هاي بسيار ديگري بيان مي‌دارند كه دوزخيان هميشه بر عذابشان افزوده مي‌گردد و شكنجه و دردشان فزوني مي‌گيرد ، و كمي و كاستي پيدا نمي‌كند ( نگا : نحل‌ / 85 و 88 ، اسراء / 97 ، هود / 20 ، فرقان‌ / 69 . بقره‌ / 86 و 162 ، آل‌عمران‌ / 88 ، فاطر / 36 ) .‏

 

سوره نبأ آيه  31

‏متن آيه : ‏

‏ إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏مسلّماً پرهيزگاران ، رستگاري ( از دوزخ ) و دستيابي ( به بهشت ) بهره ايشان مي‌گردد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« مَفَازاً » : نجات و رستگاري از دوزخ . دستيابي به بهشت . مصدر ميمي ، و يا اسم مكان است و به معني كامگاه .‏

 

سوره نبأ آيه  32

‏متن آيه : ‏

‏ حَدَائِقَ وَأَعْنَاباً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏باغهاي سرسبز ، و انواع رزها ( بهره ايشان مي‌گردد ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« حَدَآئِقَ » : جمع حَدِيقَة ، باغها ( نگا : نمل‌ / 60 ) . بدل است « أَعْنَاباً » : جمع عِنَب ، انگورها . رزها . ذكر آن به خاطر اهمّيّت ويژه‌اي است كه دارد .‏

 


سوره نبأ آيه  33

‏متن آيه : ‏

‏ وَكَوَاعِبَ أَتْرَاباً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و دختران نوجوان نارپستان همسنّ و سال .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« كَوَاعِبَ » : جمع كاعِب ، دختران نارپستان . دختراني كه تازه پستانهايشان برآمده است و از كعب ، يعني پاشنه پا بزرگتر نگشته است ( نگا : المصحف‌الميسّر ) . « أَتْرَاباً » : جمع تِرْب ، همسال . همسنّ .‏

 


سوره نبأ آيه  34

‏متن آيه : ‏

‏ وَكَأْساً دِهَاقاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و جام پر از شراب .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« كَأْساً » : جام شراب ( نگا : صافّات‌ / 45 ، طور / 23 ، واقعه‌ / 18 ، انسان‌ / 5 و 17 ) . « دِهَاقاً » : لبريز . مالامال . پر .‏

 
آيه  178
‏متن آيه : ‏
‏ مَن يَهْدِ اللّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي وَمَن يُضْلِلْ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«هر كه‌ را خدا هدايت‌ كند، همانا او راه‌يافته‌ است» به‌ سوي‌ شرع‌ و امر خداوند(ج)  به‌ بندگانش‌ پس‌ هدايتي‌ جز به‌ توفيق‌ حق‌ تعالي‌ و آفرينش‌ وي‌ نيست‌ «وكساني‌ را كه‌ گمراه‌ نمايد، آن‌ گروه‌ ايشانند زيانكاران» كه‌ در زيان‌ كامل‌ فرو