ديث‌ شريف‌ به‌ روايت‌ ابوهريره‌(رض)  آمده‌ است‌ كه‌رسول‌ خداص فرمودند: «همانا خداي‌ عزوجل‌ نودونه‌ نام‌ دارد ـ صد تا بجز يكي‌ ـ و هر كسي‌ كه‌ آنها را بشمارد (حفظ كند) به‌ بهشت‌ وارد مي‌شود. هماناخداوند متعال‌ فرد است‌ و عدد فرد را دوست‌ دارد».
 
سوره نازعات آيه  24

‏متن آيه : ‏

‏ فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و گفت : من والاترين معبود شما هستم !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« أناَ رَبُّكُمْ الأعْلي‌ » : با توجّه به خاصّيّت نفسِ آفت‌زده طاغيان كه كلمه حق و دعوت به آن ، بر طغيان و غرورشان مي‌افزايد ( نگا : بقره‌ / 206 ، صافّات‌ / 35 ) و مال و منال و مقام گاهي به ادّعاي الوهيّتشان مي‌كشاند ( نگا : زخرف‌ / 51 ) جنون پادشاهي هم فرعون ماديگرا را بر آن داشته است كه در اوقات معمولي معبودهائي براي خود برگزيند ( نگا : اعراف‌ / 127 ) و در لحظاتي خويشتن را يگانه معبود ديگران بداند ( نگا : شعراء / 29 ، قصص‌ / 38 ) و زماني خود را معبود والايِ والا بنامد . هميشه تاريخ ، شاهد خداگونه‌ها بوده و سخن قال يا حال ايشان را شنيده است . مگر از كافران بي‌ادب ، جز اين بايد شنيد ؟‏

 


سوره نازعات آيه  25

‏متن آيه : ‏

‏ فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏خدا او را به عذاب دنيا و آخرت گرفتار كرد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« نَكَالَ » : تعذيب . عذاب و عقوبت . مفعول مطلق است و يا منصوب به نزع خافض است . « الآخِرَةِ وَ الأُولي‌ » : آن جهان و اين جهان . چون عذاب آخرت مهم‌تر از عذاب دنيا است ، ذكر آن پيشتر آمده است .‏

 
سوره نازعات آيه  26

‏متن آيه : ‏

‏ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در اين ( داستان موسي و فرعون ، درس ) عبرت بزرگي است براي كسي كه ( از خدا ) بترسد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« لِمَن يَخْشي‌ » : عبرت گرفتن از چنين داستانهائي تنها براي كساني ميسّر است كه خوف و خشيت و احساس مسؤوليّت به دل راه داده‌اند .‏

 

سوره نازعات آيه  27

‏متن آيه : ‏

‏ أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّمَاء بَنَاهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( اي منكرانِ معاد ! ) آيا آفرينش ( مجدّد پس از مرگ ) شما سخت‌تر است يا آفرينش آسمان كه خدا آن را ( با اين همه عظمت سرسام‌آور و نظم و نظام شگفت ، بالاي سرتان همچون كاخي ) بنا نهاده است‌ ؟‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« خَلْقاً » : آفرينش . ساختار . تمييز است . « أَأَنتُمْ أَشَدُّ . . . » : اين آيه پاسخ گفتار منكران معاد است كه مي‌گفتند : أإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ . اجزاء كرات آسماني را از عدم آفريده است و آنها را به شكل خورشيدها و ماهها و ستاره‌ها درآورده است ، اجزاء متفرّق بدن شما را نيز بازآفريني مي‌كند و بهم مي‌پيوندد و در صحنه حيات مجدّد حاضر مي‌گرداند و مورد بازخواستتان قرار مي‌دهد . پس چه جاي شگفتي است‌ ؟‏

 


سوره نازعات آيه  28

‏متن آيه : ‏

‏ رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏ارتفاع و بلنداي آن را بالا برد و گسترشش داد ، و آن را آراسته و پيراسته كرد و سر و سامانش بخشيد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« رَفَعَ » : بالا برد . گسترش داد . « سَمْكَ » : ارتفاع . بلندا . بعضي آن را سقف و آسمانه دانسته‌اند . « سَوّي‌ » : ساخته و پرداخته كرد . يعني هر يك را فواصل معيّن و اندازه و خاصّيّت ويژه بخشيد و در مدارات خود جاي داد و يكي را به ديگري مرتّبط ساخت .  ( نگا : بقره‌ / 29 ) .‏

 

سوره نازعات آيه  29

‏متن آيه : ‏

‏ وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و شب آن را تاريك كرد ، و روزِ آن را پديدار و روشن ساخت .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« أَغْطَشَ » : تاريك كرد . ديجور ساخت . « أَخْرَجَ » : پديدار كرد . ظهور بخشيد . مراد روشن كردن است . « ضُحي‌ » : اوائل روز . تمام روز ( نگا : اعراف‌ / 98 ، طه‌ / 59 ، ضحي‌ / 1 ، نازعات‌ / 46 ) .‏

 
سوره نازعات آيه  30

‏متن آيه : ‏

‏ وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و پس از آن ، زمين را غلتاند و ( به شكل بيضي در آورد و ) گستراند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« دَحَاهَا » : آن را پرت كرد و غلتاند . آن را به شكل بيضي درآورد و گستراند . چون اغلب تفسيرها و فرهنگها ( دحو ) را تنها به معني ( گسترانيدن ) ذكر كرده‌اند ، چند جمله را براي تأكيد معني غلتاندن و قِل دادن از دو تفسير عيناً ذكر مي‌نمائيم : أَصْلُ الدَّحْوِ الإِزالَةُ لِلشَّيْء مِنْ مَكانٍ إِلي مَكانٍ ، وَ مِنْهُ يُقالُ : إِنَّ الصَّبِيَّ يَدْحُو بِالْكُرَةِ ، أَيْ يَقْذِفُهَا عَلي وَجْهِ الأرْضِ ( نگا : تفسير كبير ) . دَحَاهَا : بَسَطَهَا وَ أَوْسَعَهَا لِسُكْني أَهْلِها ، أَوْ جَعَلَهَا عَلي شَكْلِ دِحْيَةٍ وَ هِيَ الْبَيْضَةُ ( نگا : تفسير و بيان مفردات القرآن ) . همچنين ( نگا : فرهنگهاي : محيط‌المحيط ، لسان‌العرب . تفسيرهاي : المصحف‌الميسّر ، پرتوي از قرآن ، المنار جلد اوّل صفحه 248 ) .‏

 
سوره نازعات آيه  31

‏متن آيه : ‏

‏ أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءهَا وَمَرْعَاهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آب آن را و چراگاه آن را پديدار كرد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« مَرْعي‌ » : چراگاه . « مَآءَها وَ مَرْعَاهَا » : اشاره به مايه حيات جانداران و اقوات آنها است .‏

 


سوره نازعات آيه  32

‏متن آيه : ‏

‏ وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و كوهها را محكم و استوار كرد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« أَرْسَاهَا » : ثابت و استوار كرد ( نگا : رعد / 3 ، حجر / 19 ، نحل‌ / 15 ) .‏

 


سوره نازعات آيه  33

‏متن آيه : ‏

‏ مَتَاعاً لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏براي استفاده شما و چهارپايان شما ( همه اينها را سر و سامان داده و سرگشته و فرمانبردار كرده‌ايم ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« مَتَاعاً » : بهره‌مندي و بهره‌گيري . استفاده . مفعولٌ‌له است .‏

 

آيه  181
‏متن آيه : ‏
‏ وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و از ميان‌ كساني‌كه‌ آفريده‌ايم» آنها را براي‌ بهشت‌ «گروهي‌ هستند كه‌ به‌ حق ‌دلالت‌ مي‌كنند و به‌ حق‌ حكم‌ مي‌كنند» به‌ قولي‌: مراد از آنان‌ فرقه‌اي‌ از اين‌ امت‌ مرحومه‌ هستند كه‌ پيوسته‌ بر جاده‌ آشكار حق‌ روانند و اصطلاحا «فرقه‌ ناجيه» ناميده‌ مي‌شوند ـ چنان‌كه‌ در حديث‌ صحيح‌ آمده‌ است‌.
 
	سوره نازعات آيه  34

‏متن آيه : ‏

‏ فَإِذَا جَاءتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هنگامي كه بزرگترين حادثه ( و بلاي سخت طاقت‌فرساي قيامت ) فرا مي‌رسد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« الطّآمَّةُ » : حادثه عظيم . مصيبت طاقت‌فرسا . بلاي سخت و فراگير . مراد قيامت است . « الْكُبْري‌ » : بزرگترين . معلوم است هيچ مصيبت و واقعه‌اي بزرگتر از قيامت نيست .‏

 
سوره نازعات آيه  35

‏متن آيه : ‏

‏ يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، انسان به ياد مي‌آورد همه كوششها و تلاشهائي را كه