ext" href="w:text:13404.txt">آيه  41</a><a class="text" href="w:text:13405.txt">آيه  42</a></body></html> سوره عبس آيه  1

‏متن آيه : ‏

‏ عَبَسَ وَتَوَلَّى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏چهره در هم كشيد و روي برتافت !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« عَبَسَ » : چهره در هم كشيد . اخم و تخم كرد . مخاطب پيغمبر است . بدان گاه كه سران قريش در خدمتش بودند و اميدوار بود كه دعوتش را بپذيرند و با اسلام ايشان ، قبائل و مردمان زيادي آئين يكتاپرستي را پذيرا گردند ، مسلمان نابيناي صادق و صميمي و عاشق دينداري ، و راغب فهم علم و دانش آسماني ، به نام ابن ام‌مكتوم به مجلس درآمد و با صداي بلند مكرّراً از آن حضرت تقاضاي درس و وعظ قرآن و احكام دين كرد . اثر ناخوشنودي در چهره مباركش پديدار شد و از او روي گرداند و سرگرم ادامه دعوت اشراف به سوي دين خدا گرديد . لذا مورد خطاب و عتاب آفريدگار قرار گرفت ، و اين مسأله ، درس عبرت جاويداني براي مسلمانان شد .‏

 


سوره عبس آيه  2

‏متن آيه : ‏

‏ أَن جَاءهُ الْأَعْمَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏از اين كه نابينائي به پيش او آمد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« أَن جَآءَهُ الأعْمي‌ » : مفعولٌ‌له است .‏

 


سوره عبس آيه  3

‏متن آيه : ‏

‏ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏تو چه مي‌داني ، شايد او ( از آموزش و پرورش تو بهره گيرد و ) خود را پاك و آراسته سازد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« مَا يُدْرِيكَ » : تو چه مي‌داني‌ ؟  ( نگا : احزاب‌ / 63 ، شوري‌ / 17 ) .‏

 
سوره عبس آيه  4

‏متن آيه : ‏

‏ أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏يا اين كه پند گيرد و اندرز بدو سود برساند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« يَذَّكَّرُ » : متّعظ شود . پندپذير گردد . « فَتَنفَعَهُ » : فعل ( تَنفَعَ ) منصوب به ( أَنْ ) مقدّر بعد از فاء سببيّه است و جواب ( لَعَلَّ ) است ( نگا : غافر / 37 ) . « الذِّكْري‌ » :  ( نگا : انعام‌ / 69 و 90 ، اعراف‌ / 2 ، هود / 114 و 120 ) .‏

 

سوره عبس آيه  5

‏متن آيه : ‏

‏ أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏امّا آن كس كه خود را ( از دين و هدايت آسماني ) بي‌نياز مي‌داند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« إسْتَغْني‌ » : خود را بي‌نياز مي‌بيند از چيزي كه با خود آورده‌اي ، و به ثروت و قدرت دنيوي بسنده مي‌كند .‏

 


سوره عبس آيه  6

‏متن آيه : ‏

‏ فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏تو بدو روي مي‌آوري و مي‌پردازي !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« تَصَدّي‌ » : رو مي‌كني . فعل مضارع است و در اصل ( تَتَصَدّي ) است .‏

 

آيه  183
‏متن آيه : ‏
‏ وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و به‌ آنان‌ مهلت‌ مي‌دهم» يعني‌: مدت‌ اين‌ بهره‌گيري‌هايشان‌ را طولاني‌ ساخته ‌و از آنان‌ مجازات‌ را به‌ تأخير مي‌اندازم‌ «همانا كيد من‌ استوار است» كيد خداوند(ج)  تدبير اوست‌ و او تدبير خويش‌ را «كيد» ناميد زيرا فروريختن‌ نعمت‌ در عين‌ مهلت ‌دادن‌ به‌ آنان‌ ظاهرا كيد است‌؛ چراكه‌ در ظاهر امر احسان‌ ولي‌ درحقيقت‌ امر خواري‌ و خسران‌ مي‌باشد.
 
	سوره عبس آيه  7

‏متن آيه : ‏

‏ وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏چه گناهي بر تو است اگر او ( با آب ايمان ، از چرك كفر ) خويشتن را پاك و پاكيزه ندارد ؟ !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« وَ مَا عَلَيْكَ » : در حالي كه گناهي بر تو نيست . چه گناهي بر تو است‌ ؟ حرف واو حاليّه يا عاطفه است . واژه ( مَا ) نافيه يا استفهاميّه است .‏

 

سوره عبس آيه  8

‏متن آيه : ‏

‏ وَأَمَّا مَن جَاءكَ يَسْعَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏امّا كسي كه شتابان و مشتاقانه به پيش تو مي‌آيد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« يَسْعي‌ » : به تلاش مي‌ايستد ، با علاقه مي‌آيد . حال فاعل ( جَآءَ ) است .‏

 
سوره عبس آيه  9

‏متن آيه : ‏

‏ وَهُوَ يَخْشَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و از خدا ترسان است .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« وَ » : واو حاليّه است ، و ( هُوَ يَخْشي ) حال فاعل ( جَآءَ ) است .‏

 

سوره عبس آيه  10

‏متن آيه : ‏

‏ فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏تو از او غافل مي‌شوي ( و بدو اعتناء نمي‌كني ! ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« تَلَهّي‌ » : غافل مي‌گردي . توجّه نمي‌كني . فعل مضارع است . در اصل ( تَتَلَهّي ) بوده و در حقيقت نقطه مقابل ( تَصَدّي ) است .‏

 


سوره عبس آيه  11

‏متن آيه : ‏

‏ كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏نبايد چنين باشد ! اين آيات ( قرآني و شريعت آسماني ) يادآوري و آگاهي است و بس .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« كلاّ » : نبايد چنين كرد . حقّا . « اِنَّهَا » : اين كه آيات قرآني . ضمير ( ها ) به ( آيات ) برمي‌گردد . يا اين كه به قرآن برمي‌گردد و به خاطر تأنيث خبر ، مؤنّث آمده است ( نگا : آلوسي ) . « تَذْكِرَةٌ » : يادآوري كردن . بيدارباش و آگاهي دادن .‏

 

سوره عبس آيه  12

‏متن آيه : ‏

‏ فَمَن شَاء ذَكَرَهُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏پس هر كه خواهد از آن پند گيرد ( و هركه خواهد سرِ خويش گيرد ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« ذَكَرَهُ » : از قرآن پند و اندرز گرفت . ضمير ( هُ ) به قرآن برمي‌گردد كه مشارٌاليه آيات است . بعضيها آن را به خدا برمي‌گردانند . در اين صورت معني چنين است : هركه خواهد خدا را ياد كند و به ياد او باشد .‏

 
سوره عبس آيه  13

‏متن آيه : ‏

‏ فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در نامه‌هاي گرامي و ارجمند ضبط و ثبت است .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« صُحُفٍ » : جمع صَحيفه ، نامه‌ها و كتابها . هرگونه برگه نوشته شده‌اي اعم از كاغذ و پوست و غيره . در اينجا مراد صفحات اذهان و نسخه‌هاي اوراق پراكنده‌اي است كه آيات مبارك قرآن در آن حفظ و ضبط و ثبت مي‌شده و بعدها به صورت كتاب جامع همه آيات درآمده كه همين قرآن است ، و پيوسته با خطها و شكل‌هاي متنوّع نگارش مي‌يابد ، و در روزگار ما گذشته از صفحات اذهان و اوراق ، بر روي نوار و صفحه هوا و طول امواج ضبط و پخش مي‌شود . « مُكَرَّمَةٍ » : گرامي . محترم .‏

 

سوره عبس آيه  14

‏متن آيه : ‏

‏ مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( نامه‌هائي كه ) فرا و بالا ( از كلام بشر ) و داراي مكانت و منزلت والايند ( و دور از هرگونه تحريف و آميزش ) و پاك ( از هر نوع شائبه خرافات و عقائد باطل و فاسد ، و زدوده از نقص و كم و كاست ) هستند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« مَرْفُوعَةٍ » : والا و بالا . داراي منزلت و مكانت . « مُطَهَّرَةٍ » : پاك از آلودگي خرافات . منزّه از تحريف . به دور از نقص .‏

 


سوره عبس آيه  15

‏متن آيه : ‏

‏ بِأَيْدِي سَفَرَةٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏با دست نويسندگاني ( نگارش يافته‌اند ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« سَفَرَةٍ » : جمع سافِر ، نويسندگان . مراد نويسندگان و حاملان و مبلّغان آيات قرآن است كه از همان طلوع و نزول قرآن ، هرچه از آيات نازل مي‌شد ، با اشتياق و بي‌درنگ از زبان پيغمبر دريافت مي‌داشتند و در سينه‌ها حفظ و ضبط ، و بر روي استخوانها و سنگها و تخته‌ها و اوراق مي‌نگاشتند و به ديگران مي‌آموختند .‏

 
سوره عبس آيه  16

‏متن آيه : ‏

‏ كِرَامٍ بَرَرَةٍ ‏

 

‏ترجمه :