تر است‌.
 
سوره مطففين آيه  4

‏متن آيه : ‏

‏ أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آيا اينان گمان نمي‌برند كه دوباره زنده مي‌گردند ( و بايد حساب و كتاب چنين افزايش و كاهشي را پس بدهند ؟ ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« مَبْعُوثُونَ » : برانگيختگان . زنده‌شدگان .‏

 



سوره مطففين آيه  5

‏متن آيه : ‏

‏ لِيَوْمٍ عَظِيمٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در روز بسيار بزرگ و هولناكي ( به نام قيامت ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« لِيَوْمٍ » : براي حساب و كتاب روزي . در روزي . حرف لام به معني ( في ) است ( نگا : پرتوي از قرآن ) .‏

 
سوره مطففين آيه  6

‏متن آيه : ‏

‏ يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏همان روزي كه مردمان در پيشگاه پروردگار جهانيان ( براي حساب و كتاب ) برپا مي‌ايستند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« يَقُومُ النَّاسُ . . . » : مردمان به فرمان خدا سر از گورها به در مي‌آورند . مردمان در پيشگاه خدا براي حساب و كتاب برپا مي‌ايستند .‏

 

سوره مطففين آيه  7

‏متن آيه : ‏

‏ كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هرگزا هرگز ! مسلّماً نوشته اعمال بزهكاران و بدكاران در « سِجّين‌ » قرار دارد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« كِتَابٌ » : نوشته . يادداشت شده . « سِجِّين‌ » : اسم خاصّ ديوان يا دفتر كلّ بايگاني نامه‌هاي اعمال بدكاران و بزهكاران است . صيغه مبالغه « سِجنّ‌ » است كه به معني زندان است ، لذا سِجّين ، زندان بسيار سخت و تنگ است ( نگا : فرهنگ لغات قرآن دكتر قريب ) . تعبير از آن بدين نام شايد به خاطر اين باشد كه محتويات اين ديوان سبب زنداني شدن صاحبانش در دوزخ است . گويا اصل آن « سِنْجُون‌ » و در زبان اتيوپي يا حبشي قديم به گِل و لاي گفته مي‌شود . در اين صورت بيانگر فرود و پستي نيز مي‌باشد ( نگا : جزء عم شيخ محمّد عبده ) .‏

 

سوره مطففين آيه  8

‏متن آيه : ‏

‏ وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( اي انسان ! ) تو چه مي‌داني كه « سِجّين‌ » چه و چگونه است‌ ؟‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« مَآ أَدْرَاكَ ! » :  ( نگا : حاقّه‌ / 3 ، مدّثّر / 27 ، انفطار / 17 و 18 ) .‏

 
سوره مطففين آيه  9

‏متن آيه : ‏

‏ كِتَابٌ مَّرْقُومٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏كتاب نوشته شده‌اي است ( كه نشاندار به علائم مشخّصه بوده و نوشته‌هايش خوانا و گويا است ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« كِتَابٌ » : مراد ديوان شرّ بدكاران است . « مَرْقَومٌ » : نشاندار به علائمي كه بيننده با نخستين نگاه پي مي‌برد به شرور و بديهاي مندرج در آن . نوشته شده .‏

 


سوره مطففين آيه  10

‏متن آيه : ‏

‏ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز واي به حال دروغ‌نامندگان ( قيامت و سزا و جزاي آخرت ) !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« وَيْلٌ » : واي ! واويلا !‏

 

سوره مطففين آيه  11

‏متن آيه : ‏

‏ الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آن كساني كه روز سزا و جزا ( قيامت ) را دروغ مي‌نامند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« يَوْمِ الدِّينِ‌ » : روز سزا و جزا .  ( نگا : فاتحه‌ / 4 ) .‏

 
سوره مطففين آيه  12

‏متن آيه : ‏

‏ وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏روز سزا و جزا را دروغ نمي‌نامند ، مگر آن كساني كه در بدكاري از حدّ بگذرند و بسيار بزهكار باشند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« مُعْتَدٍ » : متجاوزي كه از حدّ و مرز قانون عقل و شرع درمي‌گذرد . « أَثيمٍ » : بسيار گناهكار .‏

 

سوره مطففين آيه  13

‏متن آيه : ‏

‏ إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آن كساني كه چون آيات ما بر آنان خوانده مي‌شود ، مي‌گويند : افسانه‌هاي پيشينيان است .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« أَسَاطِيرُ » : جمع أُسْطُورَة ، افسانه‌ها ( نگا : انعام‌ / 25 ، انفال‌ / 31 ، نحل‌ / 24 ) .‏

 

آيه  192
‏متن آيه : ‏
‏ وَلاَ يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْراً وَلاَ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
 «و نمي‌توانند ياري‌اي ‌به‌ آنان‌ برسانند» اگر مشركان‌ از آنها ياري‌ بجويند «و نه‌ مي‌توانند خود را ياري ‌دهند» اگر كسي‌ آنها را درهم‌ بشكند و نابود كند. پس‌ هر كس‌ از ياري ‌دادن‌ به‌خود عاجز باشد، مسلما از ياري‌ دادن‌ ديگران‌ عاجزتر است‌.سوره مطففين آيه  14

‏متن آيه : ‏

‏ كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هرگزاهرگز ! اصلاً كردار و تلاش ( پلشت و زشت ) ايشان دلهايشان را زنگ زده كرده است ( و همچون زنگاري بر قلوبشان نشسته است و سوراخهاي هدايت را بر روي ايشان بسته است ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« رَانَ » : زنگار زد . زنگ زده كرد . از ماده ( رَين ) به معني زنگ و چرك فلزات .‏

 
سوره مطففين آيه  15

‏متن آيه : ‏

‏ كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هرگزاهرگز ! قطعاً ايشان در آن روز ( به سبب كارهائي كه كرده‌اند ) از ( رحمت ) پروردگارشان محروم و ( از بارگاه قرب و منزلت آفريدگارشان ) مطرودند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« مَحْجُوبُونَ » : جمع مَحجوب ، محروم . بي‌بهره . مراد محروم از رحمت خدا ، بي‌بهره از لقاي پروردگار ، و مطرود از حضور در بارگاه قرب الهي ، و بي‌بهره از لذّت ديدار محبوب است .‏

 

سوره مطففين آيه  16

‏متن آيه : ‏

‏ ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيمِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏سپس آنان داخل آتش دوزخ مي‌گردند و بدان مي‌سوزند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« ثُمَّ » : پس از آن . گذشته از آن . « صَالُو الْجَحِيمِ » : وارد شوندگان آتش . اصل ( صَالُو ) صَالُونَ است كه نون آن در حالت اضافه حذف شده است ( نگا : ص‌ / 59 ) .‏

 


سوره مطففين آيه  17

‏متن آيه : ‏

‏ ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آن گاه بديشان گفته مي‌شود : اين ، همان چيزي است كه آن را دروغ مي‌ناميديد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« ثُمَّ يُقَالُ . . . » : اين سخن ، به عنوان سرزنش به بي‌باوران گفته مي‌شود ، و عذاب روحي و شكنجه معنوي چنين خيره‌سران لجوجي است .‏

 

سوره مطففين آيه  18

‏متن آيه : ‏

‏ كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هرگزا هرگز ! قطعاً نوشته اعمال نيكوكاران در « علّيّين » قرار دارد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« عِلِّيِّينَ » : اسم خاصّ ديوان يا دفتر كلّ نامه‌هاي اعمال نيكان و نيكوكاران است . جمع « عِلّيّ » است كه صيغه مبالغه عُلُوّ است كه به معني بسيار والا و بالا است . تعبير از آن بدين نام شايد به خاطر اين باشد كه محتَويات اين ديوان سبب درجات رفيعه صاحبان خود در بهشت است .‏

 

سوره مطففين آيه  19

‏متن آيه : ‏

‏ وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( اي انسان ! ) تو چه مي‌داني كه « علّيّين‌ » چه و چگونه است‌ ؟‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« عِلِّيُّونَ » : اين واژه ملحق به جمع مذكّر سالم است و اعراب ب