ه حروف دارد و به عنوان مفرد به كار مي‌رود .‏

 

سوره مطففين آيه  20

‏متن آيه : ‏

‏ كِتَابٌ مَّرْقُومٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏كتاب نوشته شده‌اي است ( كه نشاندار به علائم مشخّصه بوده و نوشته‌هايش خوانا و گويا است ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« كِتَابٌ » : مراد ديوان خيرات نيكوكاران است . « مَرْقُومٌ » : نشاندار به علائمي كه بيننده با نخستين نگاه پي مي‌برد به خيرات و حسنات مندرج در آن . نوشته شده .‏

 

سوره مطففين آيه  21

‏متن آيه : ‏

‏ يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏فرشتگان مقرّب ( براي نوشتن مطالب ) در آنجا حضور بهم مي‌رسانند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« يَشْهَدُهُ » : در آنجا حضور بهم مي‌رسانند . حضور فرشتگان بزرگوار ، براي ثبت و نگارش خيرات و حسنات نيكان ( نگا : المصحف الميسّر ) يا براي مراقبت و نگهباني از آن است ( نگا : المنتخب ، تفهيم القرآن ) . برخي هم ( يَشْهَدُهُ ) را به معني مشاهده‌اش مي‌كنند ، يا بر آن گواهي مي‌دهند ، دانسته‌اند ( نگا : نمونه ، جزء عم محمّد عبده ) . « الْمُقَرَّبُونَ » : فرشتگاني كه در پيشگاه خدا داراي منزلت و مكانت خاصّ هستند . مؤمنان برگزيده‌اي كه داراي مقامي بس والا هستند ( نگا : واقعه‌ / 11 ) .‏

 
سوره مطففين آيه  22

‏متن آيه : ‏

‏ إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏بي‌گمان نيكان در ميان انواع نعمتهاي فراوان بهشت بسر خواهند برد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« الأبْرَارَ » :  ( نگا : انفطار / 13 ) .‏

 


سوره مطففين آيه  23

‏متن آيه : ‏

‏ عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏بر تختهاي مجلّل ( بهشتي ) تكيه مي‌زنند و ( به زيبائيها و نعمتهاي بسيار آنجا ) مي‌نگرند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« الأرَآئِكِ » : جمع أَريكَة ، تختهاي مجلّل و مزيّن ( نگا : كهف‌ / 31 ، يس‌ / 56 ، انسان‌ / 13 ) .‏

 
آيه  193
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لاَ يَتَّبِعُوكُمْ سَوَاء عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَامِتُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و اگر بتان‌ را به‌ راه‌ هدايت‌ فراخوانيد، از شما پيروي‌ نمي‌كنند» و شما را در اين ‌دعوت‌ اجابت‌ نمي‌كنند «چه‌ آنها را بخوانيد، يا خاموش‌ بمانيد، براي‌ شما يكسان ‌است» حال‌ آنها در هنگام‌ خواندن‌ و عدم‌ خواندن‌ شما يكسان‌ است‌ زيرا آنها چيزي‌ بيش‌ از سنگهاي‌ تراشيده‌ و جامد نيستند.
 
	سوره مطففين آيه  24

‏متن آيه : ‏

‏ تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( هرگاه بديشان بنگري ) خوشي و خرّمي و نشاط نعمت را در چهره‌هايشان خواهي ديد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« تَعْرِفُ » : درك مي‌كني . مراد ديدن و مشاهده كردن است . « نَضْرَةَ » : سرسبزي و شادابي . خوشي و خرّمي ( نگا : انسان‌ / 11 ) .‏

 


سوره مطففين آيه  25

‏متن آيه : ‏

‏ يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏به آنان از شراب زلال و خالصي داده مي‌شود كه دست نخورده و سربسته است .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« رَحِيقٍ » : شراب خالص . « مَخْتُومٍ » : مهر شده . سربسته . اين تعبير تأكيدي بر خلوص و پاكي و دست‌نخوردگي شراب بهشت است كه هوش و عقل و نشاط و عشق و صفا مي‌آفريند .‏

 

سوره مطففين آيه  26

‏متن آيه : ‏

‏ خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏مُهر و دربند آن از مشك است ( و با دست زدن بدان ، بوي عطر مشك در فضا پراكنده مي‌شود ) . مسابقه‌دهندگان بايد براي به دست آوردن اين ( چنين شراب و ساير نعمتهاي ديگر بهشت ) با همديگر مسابقه بدهند و بر يكديگر پيشي بگيرند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« خِتَام‌ » : مُهر . دربند . « لِيَتَنَافَسْ » : بايد كه مسابقه بدهد و رقابت بكند و پيشي بگيرد . « الْمُتَنافِسُونَ » : مسابقه‌دهندگان . رقابت كنندگان ( نگا : آل‌عمران‌ / 133 ، حديد / 21 ) .‏

 

سوره مطففين آيه  27

‏متن آيه : ‏

‏ وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آميزه آن ، تسنيم است .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« مِزَاج‌ » : ممزوج . آميزه و آميخته . « تَسْنِيمٍ » : آبي كه از بلندي فرو مي‌ريزد . در اينجا اسم چشمه‌اي است در بهشت .‏

 

سوره مطففين آيه  28

‏متن آيه : ‏

‏ عَيْناً يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏تسنيم چشمه‌اي است كه مقرّبان ( بارگاه يزدان ) از آن مي‌نوشند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« عَيْناً » : چشمه . مفعول‌به براي فعل محذوف ( أَعْني ) و يا حال تسنيم است . « بِهَا » : از آن . حرف ( بِ ) به معني ( مِنْ ) است ( نگا : انسان‌ / 6 ) .‏

 

سوره مطففين آيه  29

‏متن آيه : ‏

‏ إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏گناهكاران پيوسته ( در دنيا ) به مؤمنان مي‌خنديدند و ايشان را ريشخند مي‌كردند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« أَجْرَمُوا » : گناه كردند . بزهكاري نمودند . « كَانُوا . . . يَضْحَكُونَ » : مي‌خنديدند . ريشخند مي‌كردند .‏

 


سوره مطففين آيه  30

‏متن آيه : ‏

‏ وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامي كه مؤمنان از كنار ايشان مي‌گذشتند ، با اشارات سر و دست و چشم و ابرو ، آنان را مورد تمسخر و عيبجوئي قرار مي‌دادند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« يَتَغَامَزُونَ » : از مصدر تغامُز ، به معني شركت دسته‌جمعي در عيبجوئي از كسي يا كساني ، و تمسخر كردن با اشارات سر و دست و چشم و ابرو است .‏

 
سوره مطففين آيه  31

‏متن آيه : ‏

‏ وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامي كه گناهكاران به ميان خانواده‌هاي خود برمي‌گشتند ، شادمانه باز مي‌گشتند ( و به استهزاءها و تمسخرهايشان مباهات و افتخار مي‌كردند ! انگار با اين كارها فتح عظيمي‌كرده‌اند و پيروزي مهمّي فراچنگ آورده‌اند ! )‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« إِنقَلَبُوا » : برمي‌گشتند . مراجعت مي‌نمودند . « أَهْل‌ » : خانواده و خويشان . كسان و دوستان . « فَكِهِينَ » : جمع فَكِه ، شادمان ، خوشحال و خندان . حال است . مراد آيه اين است كه بزهكاران در غياب مؤمنان نيز همان سخريّه‌ها و همان استهزاءها را ادامه مي‌دادند .‏

 

سوره مطففين آيه  32

‏متن آيه : ‏

‏ وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاء لَضَالُّونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامي كه مؤمنان را ( در كوچه و بازار ) مي‌ديدند ، مي‌گفتند : اينان قطعاً گمراه و سرگشته‌اند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« ضَآلُّونَ » : گمراهان . سرگشتگان .‏

 
سوره مطففين آيه  33

‏متن آيه : ‏

‏ وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و حال اين كه بزهكاران براي نگهباني مؤمنان و پائيدن كردارشان فرستاده نشده بوده‌اند ( پس به چه حقي ، و مطابق كدام منطقي بر آنان خُرده مي‌گرفته‌اند و برخوردهاي ناجوانمردانه و سختي با ايشان مي‌كرده‌اند ؟ ! ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« مَآ أَرْسِلُوا » : كافران و بزهكاران روانه نشده‌اند و فرستاده نگش