ُّنْيَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏بلكه ( بنا به سرشت انساني ) زندگي دنيا را ( كه محسوس و نقد است ، بر زندگي آخرت كه نامحسوس و نسيه است ) ترجيح مي‌دهيد و برمي‌گزينيد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« تُؤْثِرُونَ » : ترجيح مي‌دهيد . برمي‌گزينيد . خطاب عام است . ترجيح دنيا بر آخرت ، كار بسياري از مردم است و از راه تغليب به صورت عام ذكر شده است . به عبارت ديگر هركس در هر مرتبه‌اي كه باشد ، مجذوب حيات محسوس و ملموس دنيا مي‌گردد ، و انسان خود به خود در ميان دو جاذبه حيات پست‌تر و حيات برتر بسر مي‌برد . تنها افراد مؤمن مي‌توانند خود را از جاذبه قوي دنياي ماديات برهانند و خويشتن را به نعمتهاي سرمدي آخرت برسانند .‏

 

‏‏سوره أعلى آيه  17

‏متن آيه : ‏

‏ وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در حالي كه آخرت ( از دنيا ) بهتر و پاينده‌تر است ( عاقل چرا بايد فاني و گذرا را بر باقي و پايا ترجيح دهد ؟ ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« وَ » : واو حاليّه است .‏

 

سوره أعلى آيه  18

‏متن آيه : ‏

‏ إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏اين ( چيزها منحصر به اين كتاب آسماني نيست ، بلكه ) در كتابهاي پيشين ( نيز آمده و ) بوده است .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« هذا » : اين چيزهاي مذكور در آيات 14 تا 17 ، و يا مواعظ مذكور در سوره . « الصُّحُفِ » : جمع صَحيفَة ، كتابها ( نگا : طه‌ / 133 ، نجم‌ / 36 ، عبس‌ / 13 ، تكوير / 10 ) . « الصُّحُفِ الأولي‌ » : مراد همه كتابهاي پيش از انجيل و قرآن است .‏

 

آيه  202
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لاَ يُقْصِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و برادرانشان‌ آنان‌ را به‌ گمراهي‌ مي‌كشانند و هيچ‌ كوتاهي‌ نمي‌كنند» يعني‌: شياطين، برادران‌ و ياران‌ بدكار و فاسق‌ خويش‌ از گمراهان‌ انسي‌ را، در راه‌ گمراهي‌ جلو داده‌ و ريسمان‌ فساد را برايشان‌ رها مي‌كنند تا در چراگاههاي‌ گمراهي ‌بچرند. گمراهان‌ انسي‌ نيز اين‌ جلوداري‌ را از شياطين‌ پذيرفته‌ به‌ آنان‌ اقتدا مي‌كنند و بسان‌ حيواني‌ رام، مشتاقانه‌ به‌ چراگاههاي‌ فساد و انحراف‌ و ظلمت‌ وارد مي‌شوند پس‌ شياطين‌ در اين‌ عرصه‌ هيچ‌ فروگذاشت‌ و كوتاهي‌ نورزيده‌ و هرگز از رها كردن‌ ريسمانهايشان‌ باز نمي‌ايستند و ميان‌ گمراهان‌ انسي‌ و خواسته‌هاي ‌گناه‌آلودشان‌ هيچ‌ مانعي‌ ايجاد نمي‌كنند بلكه‌ پياپي‌ بر وسوسه‌ و گمراه كردنشان‌ مي‌افزايند تا سرانجام‌ در باتلاق‌ فساد و گمراهي‌ نابود شوند.
اصل‌ در اين‌ مضمون‌ تشبيه‌گونه‌ اين‌ است‌ كه‌: مالك‌ حيوان، رسنش‌ را در دست‌ خويش‌ گرفته‌ آن‌ را وا مي‌گذارد كه‌ بچرد و چون‌ حيوان، محيط نزديك‌ به ‌خود را از علف‌ پاك‌ كرد، باز مالكش، چندي‌ ديگر از آن‌ ريسمان‌ را رها مي‌كند تا آن‌ حيوان‌ در ميداني‌ وسيع‌تر از آن‌ بچرد، اما اگر حيوان‌ مي‌خواست‌ به‌ جايي ‌برود كه‌ از رفتن‌ به‌ آنجا برايش‌ زياني‌ متصور بود، صاحبش، ريسمان‌ را جمع‌ كرده ‌و حيوان‌ را به‌سوي‌ خود واپس‌ مي‌كشاند. ولي‌ شيطان‌ چنين‌ نيست‌ بلكه‌ گمراهان‌ را در ميادين‌ ضلالت‌ و ظلمت‌ تا بدانجا پيش‌ مي‌افگند كه‌ هلاك‌ گردند.
 
سوره أعلى آيه  19

‏متن آيه : ‏

‏ صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( از جمله در ) كتابهاي ابراهيم و موسي .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« صُحُفِ » : بدل از صُحُف قبلي است . اين آيه اشاره به اين واقعيّت دارد كه اصول كلّي و مطالب اساسي اديان آسماني همگي يكسان بوده و از يك منبع سرچشمه گرفته‌اند ، و تنها تعليمات و دستوراتي با هم تفاوت داشته است كه اختلاف زمان و رشد انسان مقتضي آن بوده است .‏

 

 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:13582.txt"> آيه  1</a><a class="text" href="w:text:13583.txt">آيه  2</a><a class="text" href="w:text:13584.txt"> آيه  3</a><a class="text" href="w:text:13585.txt"> آيه  4</a><a class="text" href="w:text:13586.txt"> آيه  5</a><a class="text" href="w:text:13587.txt">آيه  6 </a><a class="text" href="w:text:13588.txt">آيه  7</a><a class="text" href="w:text:13589.txt">آيه  8</a><a class="text" href="w:text:13590.txt"> آيه  9</a><a class="text" href="w:text:13591.txt">آيه  10</a><a class="text" href="w:text:13592.txt">آيه  11</a><a class="text" href="w:text:13593.txt">آيه  12</a><a class="text" href="w:text:13594.txt">آيه  13</a><a class="text" href="w:text:13595.txt">آيه  14</a><a class="text" href="w:text:13596.txt">آيه  15</a><a class="text" href="w:text:13597.txt">آيه  16</a><a class="text" href="w:text:13598.txt"> آيه  17</a><a class="text" href="w:text:13599.txt"> آيه  18</a><a class="text" href="w:text:13600.txt">آيه  19</a><a class="text" href="w:text:13601.txt">آيه  20</a><a class="text" href="w:text:13602.txt"> آيه  21</a><a class="text" href="w:text:13603.txt">آيه  22</a><a class="text" href="w:text:13604.txt"> آيه  23</a><a class="text" href="w:text:13605.txt"> آيه  24</a><a class="text" href="w:text:13606.txt"> آيه  25</a><a class="text" href="w:text:13607.txt">آيه  26</a></body></html> سوره غاشية آيه  1

‏متن آيه : ‏

‏ هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آيا خبر حادثه فراگير ( روز قيامت كه مردمان بي‌دين و گناهكار را در بر مي‌گيرد ) به تو رسيده است‌ ؟‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« هَلْ أَتَاكَ‌ ؟ » : استفهام ، براي نشان دادن عظمت شدائد و اهوال روز قيامت است . « الْغَاشِيَةِ » : فراگيرنده . مراد روز قيامت است كه مردمان كافر و فاجر و فاسق را زير مصائب و شدائد خود مي‌گيرد .‏

 




سوره غاشية آيه  2

‏متن آيه : ‏

‏ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏مردماني ، در آن روز خوار و زبون خواهند بود .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« وُجُوهٌ » : چهره‌ها . مراد خود اشخاص و افراد است . « خَاشِعَةٌ » : خوار و زبون . فرو شكسته و درهم شكسته . خضوع ايشان ، سرافكندگي آميخته با شرمندگي و نگراني است .‏

 
سوره غاشية آيه  3

‏متن آيه : ‏

‏ عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏دائماً خواهند كوشيد و رنج خواهند كشيد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« عَامِلَةٌ » : كوشا و پويا . مراد اين است كه هميشه اين پا و آن پا مي‌كنند و برمي‌جهند و مي‌افتند ، و آسايش و آرامش از آنان سلب‌مي‌گردد ، و هر دم گرفتار عذابي مي‌شوند ( نگا : غافر / 71 و 72 ، قمر / 47 و 48 ، رحمن‌ / 44 ) . « نَاصِبَةٌ » : در رنج . دچار زحمت و مشقّت . خسته و مانده .‏

 


سوره غاشية آيه  4

‏متن آيه : ‏

‏ تَصْلَى نَاراً حَامِيَةً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏به آتش بس سوزان و گدازان دوزخ در خواهند آمد و خواهند سوخت .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« تَصْلي‌ » : به‌آتش داخل مي‌شوند و بدان مي‌سوزند ( نگا : انشقاق 12 ، اعلي‌ / 12 ) . « حَامِيَةً » : بي‌نهايت گرم و سوزان ( نگا : قاسمي ) .‏

 
سوره غاشية آيه  5

‏متن آيه : ‏

‏ تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏از چشمه بسيار داغ و گرمي نوشانده خواهند شد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« عَيْنٍ » : چشمه . « ءَانِيَةٍ » : بسيار داغ و گرم .‏

 

سوره غاشية آيه  6

‏متن آيه : ‏

‏ لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آنان خوراكي جز ضريع نخواهند داشت .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« ضَرِيعٍ » : گياه‌خارداري كه شبرق ناميده مي‌شود . خشكيده آن را ضَريع مي‌