است‌.
	سوره بينة آيه  6

‏متن آيه : ‏

‏ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أُوْلَئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏مسلّماً كافرانِ اهل كتاب ، و مشركان ، جاودانه در ميان آتش دوزخ خواهند ماند ! آنان بدون شك بدترين انسانها هستند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« الَّذِينَ كَفَرُوا . . . الْمُشْرِكِينَ » : مراد كافران اهل كتاب و مشركان سراسر تاريخ بشريّت است . « شَرُّ » : بدترين . « الْبَرِيَّةِ » : انسانها .‏

 

سوره بينة آيه  7

‏متن آيه : ‏

‏ إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏بي‌گمان كساني كه مؤمنند و كارهاي شايسته و بايسته مي‌كنند ، آنان مسلّماً خوبترين انسانها هستند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« خَيْرُ » : بهترين . خوبترين . مراد ايمانداران پرهيزگار و نيكوكار سراسر تاريخ بشريّت است .‏

سوره بينة آيه  8

‏متن آيه : ‏

‏ جَزَاؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَداً رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏پاداش آنان در پيشگاه پروردگارشان باغهاي بهشتي است كه جاي ماندگاري است و رودبارها در زير ( كاخها و درختهاي ) آن روان است . جاودانه براي هميشه در آنجا خواهند ماند . خدا از ايشان راضي و ايشان هم از خدا خوشنودند ! اين ( همه نعمت و خوشي ) از آنِ كسي خواهد بود كه از پروردگار خويش بهراسد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« عَدْنٍ » : اقامت . ماندن ( نگا : توبه‌ / 72 ، رعد / 23 ، نحل‌ / 31 ) . « رَضِيَ اللهُ . . . » : رضايت خدا به خاطر فرمانبرداري و نيكوكاري مؤمنان از خدا ، در حقيقت رضايت از اجر و پاداش و انعام و الطاف بي‌حدّ و حصر خدا است كه بسي بالاتر از خيال و دورتر از انتظار ايشان است .‏

 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:13764.txt"> آيه  1</a><a class="text" href="w:text:13765.txt">آيه  2</a><a class="text" href="w:text:13766.txt">آيه  3</a><a class="text" href="w:text:13767.txt">آيه  4</a><a class="text" href="w:text:13768.txt">آيه  5</a><a class="text" href="w:text:13769.txt">آيه  6</a><a class="text" href="w:text:13770.txt">آيه  7</a><a class="text" href="w:text:13771.txt">آيه  8</a></body></html> سوره زلزلة آيه  1

‏متن آيه : ‏

‏ إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هنگامي كه زمين سخت به لرزه در انداخته مي‌شود .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« إِذَا . . . » : اشاره به زلزله شديد قيامت است ( نگا : حجّ‌ / 1 ) . « زِلْزَالَهَا » : زلزله‌اي كه مخصوص زمين است و چگونگي و شدّت آن را تنها خدا مي‌داند .‏

 





‏‏
سوره زلزلة آيه  2

‏متن آيه : ‏

‏ وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و زمين ( از هم مي‌شكافد و گدازه‌هاي دروني و دفينه‌ها و مرده‌ها ، و همه ) سنگينيها و بارهاي خود را بيرون مي‌اندازد ( و به گونه ديگري در مي‌آيد ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« أَثْقَالَ » : جمع ثِقْل ، بارهاي سنگين . مراد همه گدازه‌ها و دفينه‌ها و گنجينه‌ها و اموات و جز اينها است ( نگا : عنكبوت‌ / 13 ، نحل‌ / 7 ) .‏

 
سوره زلزلة آيه  3

‏متن آيه : ‏

‏ وَقَالَ الْإِنسَانُ مَا لَهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و انسان مي‌گويد : زمين را چه شده است‌ ؟‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« الإنسَانُ » : انساني كه تكانهاي غيرعادي و دگرگونيهاي وحشتناك زمين را مي‌بيند . « مَا لَهَا » : زمين را چه خبر است‌ ؟ آن را چه شده است‌ ؟‏

 

سوره زلزلة آيه  4

‏متن آيه : ‏

‏ يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ( كه سرآغاز قيامت است ) زمين خبرهاي خود را بازگو مي‌كند ( و به زبان قال يا حال خواهد گفت كه چه چيزهائي بر آن گذشته است ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« يَوْمَئِذٍ » : در آن روز . بدل از ( إِذَا ) است . « تُحَدِّثُ » : سخن مي‌گويد . بازگو مي‌كند . اين سخن گفتن و بازگو كردن ، يا به زبال قال است و زمين شاهد و ناظر اعمال انسانها بوده است ، و يا اين كه به زبان حال است . يعني وضع زمين بدان هنگام بيانگر همه چيز خواهد بود ، و در چنين روزي حق و باطل پديدار خواهد شد . « أَخْبَارَهَا » : اخبار زمين ، اوضاع و احوالي است كه در آن زمان به چشم مي‌خورد ، يا اعمال و افعالي است كه مردمان بر روي آن انجام داده‌اند و اينك بدانها گواهي مي‌دهد . چرا كه همه چيز در جهان ثبت و ضبط است .‏

 سوره زلزلة آيه  5

‏متن آيه : ‏

‏ بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( اين احوال و اقوال زمين ) بدان سبب است كه پروردگار تو بدو پيام مي‌دهد ( كه چه بشود و چه بگويد ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« بِأَنَّ رَبَّكَ . . . » : حرف باء ، سببيّه است . « أَوْحَيا » : پيام داد . فرمان داد ( نگا : نحل‌ / 68 ) .‏

 


سوره زلزلة آيه  6

‏متن آيه : ‏

‏ يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتاً لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، مردمان ( از گورهاي خود ) دسته دسته و پراكنده بيرون مي‌آيند ( و رهسپار صحراي محشر مي‌شوند ) تا كارهايشان بديشان نموده شود و ( نتيجه اعمالشان را ببينند ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« يَصْدُرُ » : بيرون مي‌آيند . « أَشْتَاتاً » : جمع شَتيت ، پراكنده‌ها . مراد دسته دسته و فرد فرد است . حال است . « لِيُرَوْا » : تا بديشان نمايانده شود .‏

 
آيه  11
‏متن آيه : ‏
‏ إِذْ يُغَشِّيكُمُ النُّعَاسَ أَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّن السَّمَاء مَاء لِّيُطَهِّرَكُم بِهِ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ الشَّيْطَانِ وَلِيَرْبِطَ عَلَى قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الأَقْدَامَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«هنگامي‌ كه‌ شما را در پرده‌ خوابي‌ سبك‌ كه‌ آرامش‌ بخشي‌ از سوي‌ او بود، پوشاند» يعني: خداوند(ج)  در بدر چنان‌ سكون‌ و آرامشي‌ بر دلهايتان‌ مسلط گردانيد كه‌ بدون‌ احساس‌ هيچ‌گونه‌ بيم‌ و هراسي‌، آرام‌ به‌ خواب‌ رفتيد و اين ‌خواب‌ در همان‌ شبي‌ بود كه‌ فرداي‌ آن‌ جنگ‌ واقع‌ مي‌شد. بعضي‌ گفته‌اند: بلكه‌ در حال‌ رويارويي‌ دو صف‌ نبرد، ايشان‌ را خواب‌ سبك‌ فرا گرفت‌ و سبب ‌آرامش‌شان‌ در جنگ‌ شد «و از آسمان‌ آبي‌ بر شما فرو ريخت» خداوند(ج)  قبل‌ ازشروع‌ جنگ‌، بر لشكر مسلمانان‌ باراني‌ فرود آورد تا بدانجا كه‌ از وادي‌ بدر سيل ‌سرازير شد «تا شما را با آن‌ پاك‌ گرداند» يعني: تا پليدي‌ها را از شما بزدايد لذا به‌آن‌ آب‌ غسل‌ كرده‌ و به‌ بهترين‌ و كاملترين‌ وجه‌ نماز گزارديد. قابل‌ ذكر است‌ كه‌ تا آن‌ وقت‌، تيمم‌ در اسلام‌ مشروع‌ نگرديده‌ بود. ابن‌عباس‌ك مي‌گويد: «مشركان ‌قريش‌ بر چشمه‌ آب‌ بدر فرود آمده‌ بودند لذا آب‌ از دسترس‌ مسلمانان‌ خارج‌ بود پس‌ تشنگي‌ بر ايشان‌ غلبه‌ كرد، به‌ علاوه‌، در حال‌ جنابت‌ يا بي‌وضويي‌ نماز مي‌خواندند، همان‌ بود كه‌ خداوند متعال‌ از آسمان‌ آبي‌ نازل‌ كرد كه‌ مؤمنان‌ ن