ه‌فقط از آن‌ آشاميدند بلكه‌ ظروف‌ خويش‌ را پر از آب‌ نموده‌، چهارپايان‌ خود را سيراب‌ و از جنابت‌ نيز غسل‌ كردند». «و از شما پليدي‌ شيطان‌ را بزدايد» يعني: هراس‌ و وسوسه‌ تشنگي‌ و وسوسه‌هاي‌ ديگري‌ را كه‌ شيطان‌ بر شما مي‌افگند «و تا دلهايتان‌ را محكم‌ سازد» و در صحنه‌هاي‌ جنگ‌، پايدار و نيرومند گرداند «و گامهايتان‌ را بدان‌ استوار دارد» زيرا در ميان‌ سپاه‌ مسلمانان‌ با لشكر مشركان‌، زمين ‌ماسه‌زاري‌ قرار داشت‌ پس‌ خداوند(ج)  باران‌ را فرستاد تا سستي‌ و شكنندگي‌ وگردوغبار آزاردهنده‌ آن‌ زمين‌ ماسه‌زار را از بين‌ ببرد.
 
سوره زلزلة آيه  7

‏متن آيه : ‏

‏ فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْراً يَرَهُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏پس هركس به اندازه ذرّه غباري كار نيكو كرده باشد ، آن را خواهد ديد ( و پاداشش را خواهد گرفت ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« مِثْقَالَ ذرَّةٍ » : به اندازه ذرّه غباري ( نگا : نساء / 40 ، يونس‌ / 61 ، سبأ / 3 ) .‏

 

سوره زلزلة آيه  8

‏متن آيه : ‏

‏ وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرّاً يَرَهُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هركس به اندازه ذرّه غباري كار بد كرده باشد ، آن را خواهد ديد ( و سزايش را خواهد چشيد ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« ذَرَّةٍ » : ذرّه خاك . برخي آن را مورچه ريز مي‌دانند كه نماد ريزي در ميان عربها است .‏

 

 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:13773.txt">آيه  1</a><a class="text" href="w:text:13774.txt"> آيه  2</a><a class="text" href="w:text:13775.txt">آيه  3</a><a class="text" href="w:text:13776.txt">آيه  4</a><a class="text" href="w:text:13777.txt">آيه  5</a><a class="text" href="w:text:13778.txt">آيه  6</a><a class="text" href="w:text:13779.txt">آيه  7</a><a class="text" href="w:text:13780.txt">آيه  8</a><a class="text" href="w:text:13781.txt">آيه  9</a><a class="text" href="w:text:13782.txt">آيه  10</a><a class="text" href="w:text:13783.txt">آيه  11</a></body></html> سوره عاديات آيه  1

‏متن آيه : ‏

‏ وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏سوگند به اسبان تازنده‌اي كه ( به سوي ميدان جهاد ) نفس‌زنان پيش مي‌روند !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« الْعَادِيَاتِ » : جمع عَادِيَة ، اسبان تازنده . مراد هر مركب و وسيله‌اي است كه در راه يزدان و براي اجرا فرمان او مورد استفاده قرار گيرد . « ضَبْحاً » : صداي نفَس اسبان به هنگام دويدن . در اينجا به معني اسم فاعل ، يعني ( ضَابِحَات ) است ، به معني اسباني كه صداي نفَس خود را بلند كرده‌اند . حال است .‏

 





سوره عاديات آيه  2

‏متن آيه : ‏

‏ فَالْمُورِيَاتِ قَدْحاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آن اسباني كه ( بر اثر برخورد چخماق سمهايشان به سنگهاي سر راه ) جرقّه‌ها برمي‌افروزند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« الْمُورِيَاتِ » : جمع مُورِيَة ، آتش افروزندگان با چخماق . مراد توليدكنندگان جرقّه‌ها است . « قَدْحاً » : زدن سنگ چخماق به يكديگر براي توليد جرقّه . در اينجا به معني اسم فاعل يعني ( قَادِحَات ) و حال است . مراد زنندگان سمهاي پا بر سنگهاي زمين است .‏

 

سوره عاديات آيه  3

‏متن آيه : ‏

‏ فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏همان اسباني كه بامدادان ( بر سپاهيان دشمن ) يورش مي‌برند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« الْمُغِيرَاتِ » : جمع مُغيرَة ، يورش برندگان . هجوم‌كنندگان . « صُبْحاً » : بامدادان . مفعولٌ‌فيه است . آن را در معني اسم فاعل ، يعني ( مُصْبِحَات ) نيز دانسته و حال بشمار آورده‌اند ( نگا : التفسير القرآني للقرآن ) .‏

 

سوره عاديات آيه  4

‏متن آيه : ‏

‏ فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و در آن ، گرد و غبار زيادي را برمي‌انگيزند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« أَثَرْنَ » : برانگيختند . برپا كردند . باب افعال و از مصدر ( إثارَة ) و از ماده ( ثور ) است ( نگا : بقره‌ / 71 ، روم‌ / 9 و 48 ، فاطر / 9 ) . « بِهِ » : در آن . حرف ( بِ ) به معني ( فِي ) است ، و ضمير ( هِ ) به صبح برمي‌گردد . « نَقْعاً » : گرد و غبار .‏

 
سوره عاديات آيه  5

‏متن آيه : ‏

‏ فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و بامدادان به ميان جمع ( دشمنان ) مي‌تازند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« وَسَطْنَ » : به وسط رفتند . به ميانه دويدند . « بِهِ » : در آن . يعني در صبح . برخي حرف باء را براي تعدّيه دانسته و ضمير ( هِ ) را به ( نَقْعاً ) برگشت داده‌اند . در اين صورت معني آيه چنين است : آن گرد و غبار فراوان را با خود به ميان جمعيّت دشمنان مي‌برند . بعضي هم باء را حاليّه دانسته‌اند ، و آيه را چنين معني كرده‌اند : با همين گرد و غبار فراوان به ميان جمع دشمنان تاخت مي‌برند .‏

 


سوره عاديات آيه  6

‏متن آيه : ‏

‏ إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( به چنين اسباني سوگند كه ) انسان نسبت به پروردگار خود بسيار ناسپاس و حق ناشناس است .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« الإِنسَانَ » : مراد انساني است كه در پرتو معارف الهي تربيت نيافته است و تعليمات انبياء بر دلش نتافته است ، و خويشتن را تسليم غرائز و شهوات سركش نموده است . « كَنُودٌ » : كفران نعمت‌كننده . ناسپاس . حق‌ناشناس .‏

 سوره عاديات آيه  7

‏متن آيه : ‏

‏ وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏خود انسان نيز بر اين معني گواه است ( و مي‌داند ناسپاس و حق ناشناس است ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« إِنَّهُ » : همانا انسان . بي‌گمان انسان . « شَهِيدٌ » : گواه . آگاه . گواهي انسان به زبان حال است . نظير آن را در ( اعراف‌ / 172 و توبه‌ / 17 ) مي‌توان ديد . و امّا آگاهي او ، معلوم است كه انسان از هركس ديگر بهتر خود را مي‌شناسد و از درون خود آگاه است .‏

 

آيه  12
‏متن آيه : ‏
‏ إِذْ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى الْمَلآئِكَةِ أَنِّي مَعَكُمْ فَثَبِّتُواْ الَّذِينَ آمَنُواْ سَأُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُواْ الرَّعْبَ فَاضْرِبُواْ فَوْقَ الأَعْنَاقِ وَاضْرِبُواْ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
سپس‌ خداوند متعال‌ فضل‌ و نعمت‌ ديگري‌ از نعمتهاي‌ خود بر مؤمنان‌ را يادآوري‌ مي‌كند: «آن‌گاه‌ كه‌ پروردگار تو به‌ فرشتگان‌ وحي‌ مي‌فرستاد كه‌ من‌ با شما هستم» با تأييد و ياري‌ خويش‌ «پس‌ مؤمنان‌ را ثابت ‌قدم‌ بداريد» يعني: به‌ آنان ‌مژده‌ پيروزي‌ بدهيد، يا آنان‌ را بر جنگ‌ ثابت‌قدم‌ بداريد؛ با حاضر شدن‌ در صحنه ‌به‌ همراهشان‌ و بسيار ساختن‌ شمارشان‌ «به‌ زودي‌ در دل‌ كافران‌ رعب‌ خواهم‌ افگند» تفسير نظير اين‌ عبارت‌، در سوره‌ «آل عمران/‌‌151» گذشت‌ «پس‌ فراز گردنها را بزنيد» يعني: فراز گردنهاي‌ مشركان‌ را بزنيد، چرا كه‌ فراز گردنها جاي‌ مفاصلي ‌است‌ كه‌ زدن‌ در آنها بر سرعت‌ قطع‌شدن‌ گردن‌ مي‌افزايد. به‌ قولي: اين‌ دستور متوجه‌ فرشتگان‌ و به‌ قولي‌ ديگر: متوجه‌ مؤمنان‌ بود. اما قول اول‌ رجحان‌ دارد «و از آنان‌ همه‌ سرانگشتانشان‌ را بزنيد» يعني: سرانگشتان‌ دست‌هاي‌ مشركان‌ را بزنيد زيرا چون‌ سرانگشتان‌ قطع‌ شود، فرد مضروب‌ از جنگ‌ باز مي‌ماند، برخلاف‌ ساير اعضا. ربيع‌بن‌انس‌(ر