ض)  مي‌گويد: «مردم‌ در روز بدر، كشتگان ‌مشركان‌ به‌دست‌ فرشتگان‌ را با نشانه‌ قطع ‌شدن‌ فراز گردنها و سرانگشتانشان ‌مي‌شناختند و سرانگشتان‌ كشتگان‌ چنان‌ بود كه‌ گويي‌ در آتش‌ سوخته‌ است».
 
	سوره عاديات آيه  8

‏متن آيه : ‏

‏ وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و او علاقه شديدي به دارائي و اموال دارد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« الْخَيْرِ » : اموال و دارائي ( نگا : بقره‌ / 180 ، احزاب‌ / 19 ) . « شَدِيدٌ » : تند و سخت . بخيل و تنگچشم . حرف لام در واژه « لِحُبِّ الْخَيْرِ » مي‌تواند براي تعدّيه باشد ، و معني آيه با توجّه بدان در بالا گذشت . يا اين كه براي تعليل ، كه معني آيه چنين است : انسان به علّت دوست داشت اموال و دارائي بخيل است .‏

 
سوره عاديات آيه  9

‏متن آيه : ‏

‏ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آيا اين انسان ( ناسپاس و دلباخته دارائي ) نمي‌داند : هنگامي كه آنچه در گورها است بيرون آورده مي‌شود ( و مردگان زنده مي‌گردند ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« بُعْثِرَ » : بيرون آورده شد و زنده گرديد ( نگا : انفطار / 4 ) .‏

 

سوره عاديات آيه  10

‏متن آيه : ‏

‏ وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامي كه آنچه در سينه‌ها ( از كفر و ايمان و نيّت خوب و بد ) است ( از ميان دفاتر اعمال ) جمع‌آوري مي‌گردد و به دست مي‌آيد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« حُصِّلَ » : به دست آورده شد . جمع گرديد .‏

 
سوره عاديات آيه  11

‏متن آيه : ‏

‏ إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز بدون شكّ پروردگارشان ( از احوال آنان و اعمال ايشان ) بسيار آگاه است ( و پاداش و كيفرشان را مي‌دهد ؟ ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« خَبِيرٌ » : بسيار آگاه و باخبر .‏

 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:13785.txt">آيه  1</a><a class="text" href="w:text:13786.txt">آيه  2</a><a class="text" href="w:text:13787.txt">آيه  3</a><a class="text" href="w:text:13788.txt">آيه  4</a><a class="text" href="w:text:13789.txt">آيه  5</a><a class="text" href="w:text:13790.txt">آيه  6</a><a class="text" href="w:text:13791.txt"> آيه  7</a><a class="text" href="w:text:13792.txt">آيه  8</a><a class="text" href="w:text:13793.txt">آيه  9</a><a class="text" href="w:text:13794.txt">آيه  10</a><a class="text" href="w:text:13795.txt">آيه  11</a></body></html> سوره قارعة آيه  1

‏متن آيه : ‏

‏ الْقَارِعَةُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏بلاي بزرگ !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« أَلْقَارِعَةُ » : كوبنده . مصيبت سخت و بزرگ را مي‌گويند ( نگا : رعد / 31 ) . نامي از نامهاي قيامت است . مانند : حاقّه ( نگا : حاقّه‌ / 1 ) ، طامّه ( نگا : نازعات‌ / 34 ) ، صاخّه ( نگا : عبس‌ / 33 ) . مراد سرآغاز قيامت است كه جهان را در هم مي‌كوبد و هول و هراس آن ، دلها را به تپش مي‌اندازد . البتّه چنين خوف و فزع و وحشت و هراسي ، كافران و منافقان و مشركان و فاجران را در بر مي‌گيرد ، و مؤمنان در شادي و شادخواري بوده و دور از شدائد و مصائب مي‌باشند ( نگا : بقره‌ / 262 ، مائده‌ / 69 ، يونس‌ / 62 ، زخرف‌ / 68 ، احقاف‌ / 13 ) .‏

 








‏‏
سوره قارعة آيه  2

‏متن آيه : ‏

‏ مَا الْقَارِعَةُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏بلاي بزرگ چيست و چگونه است‌ ؟ !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« مَا » : چيست‌ ؟ چگونه است‌ ؟ !‏

 سوره قارعة آيه  3

‏متن آيه : ‏

‏ وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏تو چه مي‌داني بلاي بزرگ چيست و چگونه است‌ ؟ !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« مَآ أَدْرَاكَ » : تو چه مي‌داني‌ ؟ !  ( نگا : حاقّه / 3 ، مدّثّر / 27 ، مرسلات / 14 ) .‏

 
سوره قارعة  آيه  4

‏متن آيه : ‏

‏ يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏روزي است كه مردمان ، همچو پروانگانِ پراكنده ( در اينجا و آنجا حيران و سرگردان ) مي‌گردند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« يَوْمَ » : قيامت ، مدّت زماني است كه با نفخه صور اوّل شروع و با داوري در ميان مردم پايان مي‌گيرد . « الْفَرَاشِ » : پروانه . اسم جنس است . مراد پروانه‌هائي است كه شبها ديوانه‌وار و حيران پيرامون نور چراغ مي‌گردند و مي‌سوزند و مي‌افتند . عربها ، در سرگشتگي و ناداني و بي‌خبري از عاقبت كار ، به پروانه ضرب‌المثل مي‌زنند . « الْمَبْثُوثِ » : پراكنده .‏

 
سوره قارعة آيه  5

‏متن آيه : ‏

‏ وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و كوهها ، همسان پشمِ رنگارنگِ حلاّجي شده مي‌شوند .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« الْعِهْنِ » : پشم . پشم رنگ شده . « الْمَنفُوشِ » : زده شده . حلاّجي شده .‏

 


آيه  13
‏متن آيه : ‏
‏ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَمَن يُشَاقِقِ اللّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«اين» كشتار مشركان‌ «به‌سبب‌ آن‌ است‌ كه‌ آنان‌ با خدا و پيامبرش‌ به‌ مخالفت ‌برخاستند» و دشمني‌ و عناد نمودند «و هر كس‌ با خدا و پيامبرش‌ به‌ مخالفت‌ برخيزد، قطعا خدا سخت‌كيفر است».
ابن‌كثير مي‌گويد: «مجازات‌ مشركان‌ در روز بدر، از نوع‌ مجازات‌ تكذيب‌ كنندگان‌ امت‌هاي‌ پيشين‌ بود».
 
	سوره قارعة آيه  6

‏متن آيه : ‏

‏ فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏كسي كه ترازوي ( حسنات و نيكيهاي ) او سنگين باشد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« ثَقُلَتْ » : سنگين گرديد . « مَوَازِينُ » : جمع ميزان ، ترازوها . جمع بستن آن براي تعظيم است . يا جمع موزون ، كشيده‌ها و سنجيده‌ها . يعني اعمال انسان ( نگا : اعراف‌ / 8 ) .‏

 
سوره قارعة آيه  7

‏متن آيه : ‏

‏ فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏او در زندگي رضايت بخشي بسر مي‌برد .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« عِيشَةٍ » : زندگي . « رَاضِيَةٍ » : رضايت بخش . يعني زندگيي كه صاحب آن بدان راضي و از آن خوشنود است ( نگا : حاقّه‌ / 21 ) .‏

 

سوره قارعة آيه  8

‏متن آيه : ‏

‏ وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و امّا كسي كه ترازوي ( حسنات و نيكيهاي ) او سبك شود .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« خَفَّتْ » : سبك گرديد . مراد سبك شدن حسنات ، يا به عبارت ديگر ، كمتر بودن حسنات از سيّئات است .‏

 

سوره قارعة آيه  9

‏متن آيه : ‏

‏ فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏مادرِ ( مهربان ) او ، پرتگاه ( ژرف دوزخ ) است ( و براي در آغوش كشيدن او ، دهان خود را به سويش باز كرده است ) .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« أُمُّ » : مادر . براي ريشخند است . مراد مأوي و جايگاه است . « هَاوِيَةٌ » : پرتگاه و محلّ سقوط اشياء بدان . اسمي از اسماء دوزخ است .‏

 سوره قارعة آيه  10

‏متن آيه : ‏

‏ وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏تو چه مي‌داني ، پرتگاه دوزخ چيست و چگونه است‌ ؟ !‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« مَاهِيَهْ » : مركب است از ( مَا ) استفهام و ( هِيَ ) ضمير و ( هْ ) سكته ( نگا : حاقّه‌ / 19 ) .‏

 

سوره قارعة آيه  11

‏متن آيه : ‏

‏ نَارٌ حَامِيَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آتش بزرگ بسيار گرم و سوزاني است .‏

 

‏توضيحات : ‏

‏« حَامِيَةٌ » : بسيار گرم و سوزان ( نگا : غاشيه‌ / 4 ) .‏

 

 
