لَى الَّذِي فَطَرَنِي أَفَلاَ تَعْقِلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«اي‌ قوم‌ من‌! براي‌ اين‌» تبليغي‌ كه‌ به‌ شما مي‌كنم‌ و اندرزي‌ كه‌ به‌شما مي‌دهم‌ «پاداشي‌ از شما درخواست‌ نمي‌كنم‌» و بي‌چشمداشت‌ هيچ‌ پاداشي‌ از شما، رسالتم‌ را ابلاغ‌ مي‌نمايم‌ «پاداش‌ من‌ جز بر عهده‌ كسي‌كه‌ مرا آفريده‌ است‌، نيست‌» و اوست‌ كه‌ مرا در برابر اين‌ دعوتم‌ پاداش‌ مي‌دهد «پس‌ آيا تعقل‌ نمي‌كنيد» وقتي ‌نصيحت‌ كسي‌ را رد مي‌كنيد كه‌ از شما در برابر آن‌ هيچ‌ پاداشي‌ نمي‌طلبد؟!
 
	آيه  52
‏متن آيه : ‏
‏ وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَاراً وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ وَلاَ تَتَوَلَّوْاْ مُجْرِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و اي‌ قوم‌ من‌! از پروردگارتان‌ آمرزش‌ بخواهيد» از كفر و گناهي‌ كه‌ از شما سر زده‌ است‌ «سپس‌ به‌سوي‌ او توبه‌ كنيد تا آسمان‌ را» يعني‌: باران‌ را «بر شما ريزان‌گشته‌ بفرستد» مدرارا: باراني‌ بسيار ريزان‌، پيگير و فراوان‌. ناقه‌ مدرار: يعني‌ شتر بسيار شيردهنده‌. پس‌ اين‌ آيه‌ دلالت‌ مي‌كند براين‌كه‌ استغفار و توبه‌، جلب‌كننده‌ روزي‌ آسمان‌ و بركات‌ زمين‌ است‌ و در اين‌ باره‌ حديث‌ شريف‌ بسيار بزرگي‌ آمده ‌است‌ كه‌ براي‌ آمرزش‌خواهان‌ هديه‌اي‌ بس‌ روح‌افزاست‌: «من لزم الإستغفار جعل الله له من كل هم فرجاً ومن كل ضيق مخرجاً ورزقه من حيث لا يحتسب‌: هر كس‌ بر استغفار پايبندي‌ نمايد، خداوند(ج)  به‌ او از هر نگراني‌اي‌ گشايشي‌ و از هر تنگنايي ‌راه‌ بيرون‌ رفتي‌ پديد مي‌آورد و او را از آنجا كه‌ حساب‌ نمي‌كند، روزي ‌مي‌بخشد». «و نيرويي‌ بر نيروي‌ شما بيفزايد» يعني‌: آمرزش‌ بخواهيد و توبه‌ كنيد تا گشايش‌ و آسايشي‌ بر فراز گشايش‌ و آسايش‌ شما، يا عزتي‌ بر عزت‌ شما بيفزايد «و مجرمانه‌ روي‌ برنتابيد» يعني‌: از آنچه‌ كه‌ شما را به‌سوي‌ آن‌ دعوت‌ مي‌كنم‌، تبهكارانه‌ روي‌ بر نگردانيد كه‌ در اين‌ صورت‌، مرتكب‌ جرم‌ روگرداني‌ از دعوت ‌خداي‌ عزوجل‌ و كفر به‌ آيات‌ و به‌ فرستاده‌ وي‌ مي‌شويد.
 
	آيه  53
‏متن آيه : ‏
‏ قَالُواْ يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«گفتند: اي‌ هود! براي‌ ما بينه‌اي‌ نياوردي‌» يعني‌: براي‌ ما دليل‌ و حجت‌ روشني ‌نياوردي‌ كه‌ بر مبناي‌ آن‌ عمل‌ كنيم‌ و با آن‌ بر اين‌ امر راه‌ بريم‌ كه‌ تو فرستاده‌ بر حق‌ خدا هستي‌ و در اين‌ ادعاي‌ خود بر خدا دروغ‌ بر نمي‌بندي‌. اما اين‌ سخنشان ‌دروغي‌ بيش‌ نبود زيرا هر يك‌ از پيامبران‌ الهي‌ معجزاتي‌ با خود آورده‌اند كه ‌انسانهاي‌ منصف‌ با مشاهده‌ آنها به‌ ايمان‌ پيوسته‌ اند «و ما به‌ گفته‌ تو» يعني‌: به‌خاطر اين‌ سخن‌ بي‌حجت‌ تو، يا از روي‌ پشت‌ پازدن‌ به‌ سخن‌ تو و اهميت‌ ندادن ‌به‌ آن‌ «ترك‌كننده‌ معبودان‌ خود» كه‌ بجز خدا(ج)  آنان‌ را عبادت‌ مي‌كنيم‌ «نيستيم‌ و ما تو را باوردارنده‌ نيستيم‌».
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:180.txt">آيه  142</a><a class="text" href="w:text:181.txt">آيه  143</a><a class="text" href="w:text:182.txt">آيه  144</a><a class="text" href="w:text:183.txt">آيه  145</a></body></html><?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:1791.txt">آيه  54</a><a class="text" href="w:text:1792.txt">آيه  55</a><a class="text" href="w:text:1793.txt">آيه  56</a><a class="text" href="w:text:1794.txt">آيه  57</a><a class="text" href="w:text:1795.txt">آيه  58</a><a class="text" href="w:text:1796.txt">آيه  59</a><a class="text" href="w:text:1797.txt">آيه  60</a><a class="text" href="w:text:1798.txt">آيه  61</a><a class="text" href="w:text:1799.txt">آيه  62</a></body></html>آيه  54
‏متن آيه : ‏
‏ إِن نَّقُولُ إِلاَّ اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوَءٍ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللّهِ وَاشْهَدُواْ أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«چيزي‌ جز اين‌ نمي‌گوييم‌ كه‌ بعضي‌ از خدايان‌ ما» كه‌ تو بر آنها عيب‌ و ايراد مي‌گيري‌ و رأي‌ ما را در پرستش‌ آنها، بر كم‌خردي‌ و ناداني‌ ما حمل‌ مي‌كني‌ «به‌تو آسيبي‌ رسانده‌اند» مرادشان‌ از اين‌ آسيب‌، جنون‌ و ديوانگي‌ است‌. يعني‌: آنچه ‌به‌ ما در نفرت‌ انگيزي‌ و فرافكني‌ عليه‌ بتان‌ مي‌گويي‌ و آن‌ را پيوسته‌ تكرار مي‌كني‌، نشانه‌ جنون‌ و ديوانگي‌ توست‌ «گفت‌» هود(ع)  «همانا من‌ خدا را گواه‌ مي‌گيرم‌ و شما نيز گواه‌ باشيد كه‌ من‌ از آنچه‌ جز او شريك‌ وي‌ مي‌گيريد، بيزارم‌» يعني‌: من‌ از پرستش‌آنها برائت‌ مي‌جويم‌ و اعلام‌ مي‌كنم‌ كه‌ من‌ از كساني‌ نيستم‌ كه‌ آنها را به‌ ربوبيت‌ گرفته‌اند بلكه‌ من‌ دشمن‌ آنها هستم‌ و از شر ك‌آوري‌ شما بيزارم‌ 	آيه  55
‏متن آيه : ‏
‏ مِن دُونِهِ فَكِيدُونِي جَمِيعاً ثُمَّ لاَ تُنظِرُونِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«پس‌ همه‌ شما درباره‌ من‌ هر كيد و نيرنگي‌ كه‌ داريد به‌كار بريد» يعني‌:  شما و خدايانتان‌ ـ اگر مي‌پنداريد كه‌ آنها بر آسيب‌ رساندن‌ به‌ من‌ توانايند ـ هر تصميمي‌ كه‌ مي‌خواهيد درباره‌ من‌ بگيريد و هر آنچه‌  مي‌خواهيد با من‌ بكنيد «سپس‌ مهلتم‌ ندهيد» زيرا من‌ از شما و نيرنگ‌ شما هيچ‌ پروايي‌ ندارم‌ و براي‌ بتان‌ بي‌جان‌ شما هيچ‌ ارزش‌ و اعتباري‌ قايل‌ نيستم‌. 
 
آيه  56
‏متن آيه : ‏
‏ إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّهِ رَبِّي وَرَبِّكُم مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلاَّ هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا إِنَّ رَبِّي عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«در حقيقت‌، من‌ بر خدا پروردگار خود و پروردگار شما توكل‌ كردم‌» پس‌ او مرا از نيرنگ‌ شما نگاه‌ مي‌دارد، هرچند كه‌ شما در جستجوي‌ راههاي‌ آسيب ‌رساندن‌ به‌من‌، تمام‌ سعي‌ و توانتان‌ را هم‌ به‌كار بريد زيرا هر كس‌ بر خدا(ج)  توكل‌ كرد، اوبرايش‌ بس‌ است‌ «هيچ‌ جنبنده‌اي‌ نيست‌ مگر اين‌كه‌ او مهار هستي‌اش‌ را در دست‌دارد» يعني‌: هر گونه‌ جنبنده‌اي‌ ـ و از آن‌ جمله‌ خود شما ـ در قبضه‌ قدرت‌ و اراده‌ حق‌ تعالي‌ و تحت‌ سلطه‌ وي‌ قرارداريد و مهار هستي‌ همه‌، در غايت‌ تسخير و نهايت‌ خضوع‌ و خواري‌ به‌دست‌ با كفايت‌ بلاكيف‌ تواناي‌ اوست‌. معني‌: ﴿آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا ﴾ : (موي‌ پيشاني‌ او را در دست‌ گرفته‌) اين‌ است‌ كه‌: او مالك‌ همه‌ جنبنده‌ها، حاكم‌ بر همه‌ آنها، قادر بر تصرف‌ در آنها و مقهوركننده‌ آنهاست‌ كه ‌«ناصيه: دسته‌ موي‌ جلو»، تمثيلي‌ براين‌ معني‌ است‌ «همانا پروردگار من‌ بر راه ‌راست‌ است‌» يعني‌: اراده‌ او در جهت‌ حق‌ و عدل‌ است‌ پس‌ شما را بر من‌ مسلط نمي‌سازد زيرا من‌ به‌ او مؤمن‌ هستم‌ و به‌سوي‌ راهش‌ دعوت‌ مي‌كنم‌، در حالي‌ كه‌ شما 