 و سخت پشيمانيم و گوش بفرمانيم ! مگر چنين چيزي ممكن است‌ ؟ ! ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مُنظَرُونَ » : مهلت داده شدگان ( نگا : اعراف‌ / 15 ، حجر / 8 و 37 ) . « هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ » : اين جمله مي‌تواند بيانگر قطع اميد و اظهار تأسّف ايشان باشد ، و يا اين كه بيانگر درخواست بي‌پاسخ آنان بشمار آيد .‏
 
سوره شعراء آيه  204
‏متن آيه : ‏
‏ أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آيا درخواست سرعت گرفتن و جلو افتادن ( نزول ) عذاب ما را داشتند ؟ !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَسْتَعْجِلُونَ » : درخواست جلو انداختن دارند . درخواست مي‌نمايند عذاب پيش از زمان خود فرا رسد . اشاره به اين است كه كافران بارها تمسخركنان به پيغمبران مي‌گفتند : هر چه زودتر خدا عذابي را كه ما را از آن مي‌ترسانيد به ما برساند ( نگا : اعراف‌ / 70 و 77 ، انفال‌ / 32 ، هود / 32 ، عنكبوت‌ / 29 ، احقاف‌ / 22 ) .‏
 
سوره شعراء آيه  205
‏متن آيه : ‏
‏ أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بگو ببينم ، اگر ما سالهاي ديگري ايشان را ( از اين زندگي دنيا ) بهره‌مند سازيم ( و با خوشي و خرّمي مدّت ديگري را بسر ببرند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« اَفَرَأَيْتَ » : به من بگو . بيان كن ( نگا : مريم‌ / 77 ، فرقان‌ / 43 ) . « سِنِينَ » : سالها .‏
 
سوره شعراء آيه  206
‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏سپس عذابي كه به آنان وعده داده مي‌شود ، دامنگيرشان گردد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَا » : فاعل فعل ( جَآءَ ) است .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:10455.txt">آيه  207</a><a class="text" href="w:text:10456.txt">آيه  208</a><a class="text" href="w:text:10457.txt">آيه  209</a><a class="text" href="w:text:10458.txt">آيه  210</a><a class="text" href="w:text:10459.txt">آيه  211</a><a class="text" href="w:text:10460.txt"> آيه  212</a><a class="text" href="w:text:10461.txt">آيه  213</a><a class="text" href="w:text:10462.txt"> آيه  214</a><a class="text" href="w:text:10463.txt">آيه  215</a><a class="text" href="w:text:10464.txt">آيه  216</a><a class="text" href="w:text:10465.txt">آيه  217</a><a class="text" href="w:text:10466.txt"> آيه  218</a><a class="text" href="w:text:10467.txt">آيه  219</a><a class="text" href="w:text:10468.txt"> آيه  220</a><a class="text" href="w:text:10469.txt">آيه  221</a><a class="text" href="w:text:10470.txt">آيه  222</a><a class="text" href="w:text:10471.txt">آيه  223</a><a class="text" href="w:text:10472.txt">آيه  224</a><a class="text" href="w:text:10473.txt">آيه  225</a><a class="text" href="w:text:10474.txt">آيه  226</a><a class="text" href="w:text:10475.txt">آيه  227</a></body></html>سوره شعراء آيه  207
‏متن آيه : ‏
‏ مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اين تمتّع و بهره‌گيري از دنيا ، براي آنان چه سودي خواهد داشت‌ ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَا » : واژه نخستين استفهاميّه ، و واژه دوم موصوله يا مصدريّه است .‏
 
سوره شعراء آيه  208
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما اهل هيچ شهر و دياري را هلاك نكرده‌ايم ، مگر اين كه بيم دهندگاني ( از پيغمبران ) داشته‌اند ( و قبلاً به ميان ايشان رفته‌اند و به اندرز و رهنمودشان برخاسته‌اند و آنان را به اوامر و نواهي خدا آشنا ساخته‌اند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قَرْيَةٍ » : شهر و ديار . مراد ساكنان آنجا است .‏
 
سوره شعراء آيه  209
‏متن آيه : ‏
‏ ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏تا متذكّر شوند و بيدار گردند . ما هرگز ستمگر نبوده‌ايم ( تا پيش از ارسال پيغمبران و اتمام حجّت بر مردمان ، ايشان را عذاب دهيم ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ذِكْري‌ » : يادآوري و عبرت . مفعول له است . يا خبر مبتداي محذوف و تقدير چنين است : هذِهِ ذِكْري . . . .‏
 
سوره شعراء آيه  210
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اين قرآن را شياطين فرو نياورده‌اند ( و بلكه جبريل آن را فرو آورده است ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَا تَنَزَّلَتْ . . . » : مشركان مي‌گفتند : جنّيان و شياطين قرآن را به محمّد مي‌رسانند ، و او همچون كاهنان الهامات و اطّلاعات خود را از ايشان دريافت مي‌دارد .‏
 
سوره شعراء آيه  211
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اصلاً اين كار ) ايشان را نسزد ، و توانائي ( چنين كاري را ) ندارند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَا يَنْبَغِي لَهُمْ » : ايشان را نسزد . سزاوار آن نيستند .‏
 
آيه  94
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَى كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَاكُمْ وَرَاء ظُهُورِكُمْ وَمَا نَرَى مَعَكُمْ شُفَعَاءكُمُ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَاء لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و» مي‌گوييم‌ به‌ آنان‌ در روز قيامت: «همانا پيش‌ ما تنها آمده‌ايد» يعني: يكي‌يكي‌، جدا از خانواده‌ و مال‌ و ياران‌ و پشتيبانان‌ خود و هرآنچه‌ كه‌ بجاي ‌خداي ‌سبحان‌ مي‌پرستيديد، پيش‌ ما آمده‌ايد و امروز چيزي‌ از آنها به‌كارتان‌ نمي‌آيد «چنان‌كه‌ شما را نخستين‌بار آفريديم» يعني: بر همان‌ وصفي‌ پيش‌ ما مي‌آييد كه‌ در هنگام‌ خارج‌شدن‌ از شكمهاي‌ مادرانتان‌ بر آن‌ قرار داشتيد؛ عريان‌ وختنه‌ نشده‌ «و آنچه‌ را به‌ شما عطا كرده‌ بوديم‌ پشت‌ سر خود نهاده‌ايد» خول: ناز و نعمت‌ها و خدم‌ و حشمي‌ را كه‌ در دنيا به‌ شما بخشيده‌ بوديم‌، همه‌ را پشت‌ سر نهاده‌ و چيزي‌ از آنها را نزد ما با خود همراه‌ نياورده‌ايد و نه‌ به‌ وجهي‌ از وجوه‌، ازآنها به‌نفع‌ خود استفاده‌ كرده‌ايد. در حديث‌ شريف‌ آمده‌ است‌ كه‌ رسول‌ خداص فرمودند: «فرزند آدم‌ مي‌گويد: مال‌ من‌! مال‌ من‌! و مگر براي‌ تو از مالت‌ جز آن‌چيزي‌ است‌ كه‌ خورده‌اي‌ و فنايش‌ ساخته‌اي‌، يا پوشيده‌اي‌ و كهنه‌اش‌ كرده‌اي‌، يا صدقه‌ داده‌اي‌ و باقي‌ گذاشته‌اي‌؟ بدان‌ كه‌ هرچه‌ جز اين‌ گذاشته‌اي‌، همه‌ از بين ‌رفتني‌ است‌ و در واقع‌ آن‌ را براي‌ مردم‌ گذاشته‌اي‌». «و شفاعت‌كنندگان‌ شما را باشما نمي‌بينيم‌» همانان‌ كه‌ در دنيا عبادتشان‌ كرديد و گفتيد: (ما آنها را جز براي‌آن‌ كه‌ هرچه‌ بيشتر ما را به‌ خدا نزديك‌ كنند، نمي‌پرستيم‌) «39/3». «همانان‌ كه ‌گمان‌ مي‌كرديد؛ در عبادت‌ شما شريكند» با خداوند متعال‌ و از سوي‌ شما سزاوار پرستش‌ مي‌باشند، همان‌گونه‌ كه‌ حق‌ تعالي‌ سزاوار آن‌ است‌ «به‌يقين‌ پيوند ميان ‌شما بريده‌ شد» يعني: اينك‌ در آخرت‌ پيوند ميان‌ شما و معبودان‌ باطلتان‌ بريده‌ شد «و آنچه‌ را كه‌ مي‌پنداشتيد» از شرك‌ و شركا «از دست‌ شما رفت» و ميان‌ شما و ميان‌ آنان‌، فاصله‌ وصل‌ نشدني‌ افتاد.
ابن‌جريرطبري‌ دربيان‌ سبب‌ نزول‌ روايت‌ كرده‌ است‌؛ نضر بن‌ حارث‌ گفت: لات ‌و عزي‌ براي‌ من‌ شفاعت‌ مي‌كنند! همان‌ بود كه‌ آيه‌كريمه‌ نازل‌ شد.
 سوره شعراء آيه  212
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُو