به سويشان بينداز و سپس از ايشان دور شو و در كناري بايست و بنگر كه به يكديگر چه مي‌گويند و واكنش آنان چه خواهد بود .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَلْقِهْ » : آن را بينداز . ضمير ( ه ) را با اختلاس كسره ، يعني ساكن خوانده‌اند . « تَوَلَّ » : پشت كن . دور شو . مراد اين است كه خود را در گوشه‌اي دور از چشمان ايشان پنهان كن . « يَرْجِعُونَ » : به همديگر چه مي‌گويند . تصميم ايشان بعد از رايزني چه خواهد بود .‏
 
سوره نمل آيه  29
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَتْ يَا أَيُّهَا المَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( بلقيس ) گفت : اي سران قوم ! نامه محترمي به سويم انداخته شده است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كِتَابٌ » : نوشته . نامه . « كَرِيمٌ » : محترم . ارزشمند .‏
 
سوره نمل آيه  30
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اين نامه از سوي سليمان آمده است ، و ( سرآغاز ) آن چنين است : به نام خداوند بخشنده مهربان .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏. . .‏
 
آيه  98
‏متن آيه : ‏
‏ وَهُوَ الَّذِيَ أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ قَدْ فَصَّلْنَا الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و اوست‌ آن‌ كه‌ شما را از يك‌ تن‌» يعني: از آدم‌(ع) «پديد آورد» كه‌ اين‌ در عين ‌دلالت‌ بر قدرت‌ حق‌ تعالي‌، بر وحدت‌ اصل‌ و نوع‌ انساني‌ نيز دلالت‌ مي‌كند، امري ‌كه‌ خود مقتضي‌ لزوم‌ شناخت‌ و تعاون‌ ميان‌ مردم‌ است‌، چه‌ آنان‌ همه‌ از يك‌پدرند و برادران‌ يكديگر مي‌باشند و برادر با برادر يار و غمخوار است‌، نه‌ دشمن‌ مكار «پس‌ براي‌ شما قرارگاهي‌ است‌ و وديعتگاهي‌» يعني: براي‌ شما بر روي‌ زمين ‌قرارگاهي‌ و در اندرون‌ آن‌ وديعتگاهي‌ است‌. به‌ قولي ‌ديگر معني‌ اين‌ است: براي‌ شما قرارگاهي‌ است‌ در رحم‌ زنان‌ و وديعتگاهي‌ است‌ در صلب‌ (پشت‌) مردان‌. «هرآينه‌ آيات‌ را به‌ تفصيل‌ براي‌ قومي‌ كه‌ مي‌فهمند» و اهل‌ درك‌ و خردند «بيان‌ كرده‌ايم‌».
ملاحظه‌ مي‌كنيم‌ كه‌ خداوند متعال‌ در ذكر نجوم‌، تعبير:  ﴿لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ‏﴾   و در اينجا تعبير: ﴿لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ ‏﴾ را به‌كار برد زيرا پي‌بردن‌ به‌ حكمت‌ آفرينش‌ بشر از يك‌تن‌ واحد و تطور آن‌ به‌ احوال‌ مختلف‌، به‌ دقت ‌نظر و عمق‌ فهم‌ و فكر نياز دارد،كه‌ معناي‌ «فقه‌» نيز همين‌ است‌ اما دانستن‌ جايگاههاي‌ ستارگان‌ و راهيابي‌ به‌وسيله ‌آنها در خشكي‌ و دريا، با مقداري‌ از دانش‌ و مشاهده‌ ظاهري‌ هم‌ ممكن‌ است‌ و به‌دقت‌نظر و تفكر عميق‌ متوقف‌ نيست‌، از اين‌ جهت‌، تعبير «علم‌» براي‌ آن‌ متناسب ‌بود بنابراين‌، هريك‌ از دو تعبير فوق‌، مطابق‌ مقتضاي‌ حال‌ مي‌باشد.
سوره نمل آيه  31
‏متن آيه : ‏
‏ أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏براي اين ( نامه را فرستاده‌ام ) تا برتري‌جوئي در برابر من نكنيد ، و تسليم شده به سوي من آئيد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَلاّ تَعْلُوا » : تا اين كه تكبّر و تعالي نكنيد . يعني بزرگي نفروشيد و عظمت به خود نگيريد .  ( أَنْ ) حرف ناصبه ، يا حرف تفسيريّه و به معني يعني ، و ( لا ) حرف نهي است . « مُسْلِمِينَ » : منقادان و خاضعان . موحّدان و مؤمنان . حال است .‏
 
سوره نمل آيه  32
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَتْ يَا أَيُّهَا المَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْراً حَتَّى تَشْهَدُونِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( بلقيس رو به اعضاي مجلس شوري كرد و ) گفت : اي بزرگان و صاحب نظران ! رأي خود را در اين كار مهمّ براي من ابراز داريد كه من هيچ كار مهمّي را بدون حضور و نظر شما انجام نداده‌ام .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَفْتُونِي‌ » : براي من نظر خود را بيان داريد و رأي دقيق و صحيح خويش را بگوئيد . از مصدر إفتاء است . « قاطِعَةً » : تصميم گيرنده و اقدام كننده . « تَشْهَدُونِ » : در پيش من حاضر مي‌شويد و رأي خود را صادر مي‌كنيد .‏
 
سوره نمل آيه  33
‏متن آيه : ‏
‏ قَالُوا نَحْنُ أُوْلُوا قُوَّةٍ وَأُولُوا بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏گفتند : ما از هر لحاظ قدرت و قوّت داريم و در جنگ تند و سرسخت مي‌باشيم . فرمان فرمانِ تو است ، بنگر كه چه فرمان مي‌دهي .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أُولُوا » : صاحبان . دارندگان . « بَأْسٍ » : شدّت و حدّت جنگ . « الأمْرُ إِلَيْكَ » : اختيار كار در دست تو است . فرمان فرمانِ تو است .‏
 
سوره نمل آيه  34
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏گفت : پادشاهان هنگامي كه وارد منطقه آبادي شوند ، آن را به تباهي و ويراني مي‌كشانند و عزيزان اهل آنجا را خوار و پست مي‌گردانند . اصلاً پيوسته شاهان چنين مي‌كنند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قَرْيَةً » : شهر و ديار . « أَعِزَّةَ » : جمع عزيز ، بزرگان و مقتدران . « أَذِلَّةً » : جمع ذليل ، خواران و كوچكان . ملكه سبا با بيان اين مطالب خواست عطش جنگ سپاهيان را فرو نشاند ، و عاقبتِ دائمي جنگ را جلو چشمانشان مجسّم گرداند .‏
 
سوره نمل آيه  35
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏من ( براي صلح و ساز و جلوگيري از خرابيها و خونريزيها ، هيئتي را ) به پيش آنان مي‌فرستم همراه با تحفه‌اي تا ببينم فرستادگان ( ما از پذيرش ارمغان يا نپذيرفتن آن ، و چيزهاي ديگر ) چه خبري با خود مي‌آورند ( تا برابر آن عمل كنيم ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مُرْسِلَةٌ » : فرستنده . « هَدِيَّةٍ » : تحفه . ارمغان . پيشكش . « ناظِرَةٌ » : نگاه كننده .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:10516.txt">آيه  36</a><a class="text" href="w:text:10517.txt">آيه  37</a><a class="text" href="w:text:10518.txt">آيه  38</a><a class="text" href="w:text:10519.txt"> آيه  39</a><a class="text" href="w:text:10520.txt">آيه  40</a><a class="text" href="w:text:10521.txt">آيه  41</a><a class="text" href="w:text:10522.txt">آيه  42</a><a class="text" href="w:text:10523.txt"> آيه  43</a><a class="text" href="w:text:10524.txt">آيه  44</a></body></html>سوره نمل آيه  36
‏متن آيه : ‏
‏ فَلَمَّا جَاء سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّا آتَاكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هنگامي كه ( رئيس و گوينده فرستادگان ) به پيش سليمان رسيد ( و هديّه را تقديم داشت ، سليمان شاكرانه ) گفت : مي‌خواهيد مرا از لحاظ دارائي و اموال كمك كنيد ( و با آن فريبم دهيد ؟ ! ) . چيزهائي را كه خدا به من عطاء فرموده است بسي ارزشمند و بهتر از چيزهائي است كه ‌خدا به شما داده است .  ( و من نيازي بدين اموال ندارم ) . بلكه اين شمائيد كه ( نيازمند دارائي و اموال هستيد و ) به هديّه خود شادمان و 