بزرگ، دال‌ بر كمال‌ قدرت‌ و يگانگي‌ حق‌ تعالي‌ در ربوبيت‌ وي‌ «براي ‌مردمي‌ كه‌ تعقل‌ مي‌كنند» در مخلوقات‌ و مصنوعات‌ خداوند متعال‌ لذا نگرش‌ در مصنوعات‌ وي‌ را فرونگذاشته‌ و از برابر آنها بي‌تفاوت‌ نمي‌گذرند.
 
	سوره نحل آيه  12
‏متن آيه : ‏
‏ وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالْنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالْنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و شب‌ و روز و خورشيد و ماه‌ را براي‌ شما رام‌ گردانيد» رام‌ ساختن‌ آنها براي ‌مردم، نافع ‌گردانيدن‌ آنها برايشان‌ برحسب‌ اقتضاي‌ مصالحشان‌ است‌. آري‌! اين‌پديده‌هاي‌ كوني، مانند بنده‌ فرمان‌برداري‌ براي‌ مولاي‌ خويش‌ كه‌ هرگز از فرمان ‌وي‌ مخالفت‌ نكرده‌ و از سعي‌ و تلاش‌ در راه‌ نفع ‌رساندن‌ به‌ مخلوقات‌ وي‌ بازنمي‌ايستند، هميشه‌ پي‌درپي‌ مي‌آيند «و ستارگان‌ به‌ فرمان‌ او مسخر شده‌اند» كه‌ درشبهاي‌ ظلماني‌ نور مي‌پاشند و مردم‌ سرگشته‌ و مسافران‌ بيابان‌ و دريا را به‌سوي ‌مقاصدشان‌ راهنمون‌ مي‌گردند و هر يك‌ از سيارات‌ آنها با نظامي‌ دقيق‌ و حركتي ‌سنجيده‌ در مدار خويش‌ شناور است‌ «مسلما در اين‌» امور «براي‌ مردمي‌ كه‌ تعقل‌ مي‌كنند» يعني: عقل‌ها و خردهايشان‌ را در آثاري‌ كه‌ دال‌ بر وجود صانع‌ و يگانگي‌ وي‌ و عدم‌ وجود شريكي‌ براي‌ اوست، به‌كار مي‌اندازند؛ «نشانه‌هاست‌» لذا كافي‌ است‌ كه‌ انسان‌ از عقل‌ خويش‌ استفاده‌ نمايد تا به‌ معرفت ‌خداي‌ عزوجل‌ نايل‌ گردد.
 
سوره نحل آيه  13
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الأَرْضِ مُخْتَلِفاً أَلْوَانُهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و» همچنين‌ «آنچه‌ براي‌ شما در زمين‌ به‌ رنگهاي‌ گوناگون‌ آفريد» يعني: مخلوقات‌ زميني‌اي‌ كه‌ به‌ رنگهاي‌ متنوع‌ براي‌ شما آفريد و رام‌ گردانيد، خود نشانه‌اي‌ عظيم‌ و آيتي‌ بزرگ‌ بر وجود آفريننده‌ و يگانگي‌ وي‌ است‌.
البته‌ حكمت‌ در اين‌كه‌ خداوند(ج)  اين‌ پديده‌ها را به‌ رنگهاي‌ گونه‌گون‌ آفريده، رعايت‌ منفعت‌ و در نظر داشت‌ مصلحت‌ بشر است‌ زيرا تنوع‌ رنگ‌ها، منبع‌ عظيمي‌ براي‌ توسعه‌ معارف‌ و شناخت‌ها و جلوه‌گاه‌ پرگستره‌اي‌ براي‌ شادي‌ وانبساط جانها و روانهاست‌ و اگر اشيا و پديده‌ها همه‌ به‌ رنگ‌ واحدي‌ مي‌بود، اين‌ منافع‌ و شناخت‌ها راه‌ كمال‌ پيموده‌ نتوانسته‌ و از جامعيت‌ بهره‌ چنداني‌ نمي‌برد.شايان‌ ذكر است‌ كه‌ «علم‌ الوان‌» امروزه‌ فرازهايي‌ از اعجاز اين‌ آيه‌كريمه‌ را به ‌نمايش‌ گذاشته‌ است‌.
«بي‌گمان‌ در اين‌» امور «نشانه‌اي‌ است‌» روشن‌ «براي‌ مردمي‌ كه‌ به‌ ياد مي‌آورند» نعمت‌هاي‌ الهي‌ را بر خود لذا آنها را سپاس‌ گزارده‌ و از مشاهده‌ آنها پند و اندرز مي‌گيرند زيرا كسي‌ كه‌ پند پذيرفت، عبرت‌ مي‌گيرد و كسي‌ كه‌ عبرت‌ گرفت، به‌ مطلوب‌ خود راهياب‌ مي‌شود.
سبب‌ اين‌كه‌ خداوند متعال‌ آيه‌ (11) را با (يتفكرون‌) و آيه‌ (12) را با (يعقلون‌) و آيه‌ كنوني‌ را با (يتذكرون‌) به‌ پايان‌ آورد، اين‌ است‌ كه: در آيه‌ (12) ادله ‌آسماني‌ مطرح‌ شد و از آنجا كه‌ دلالت‌ آن‌ ادله‌ بر قدرت‌ و وحدانيت‌ پروردگارآشكار است‌ پس‌ مجرد تعقل‌ در آنها ـ هرچند با تفكر و تأمل‌ عميق‌ نيز همراه ‌نباشد ـ براي‌ رسيدن‌ به‌ هدف‌ كافي‌ است، بدين‌ جهت‌ آن‌ آيه‌ را با (يعقلون‌) به‌پايان‌ آورد. ولي‌ از آنجا كه‌ ادله‌ زميني‌ در دلالت‌ خود بر اثبات‌ وجود خداوند(ج)  به‌ تفكر و تأمل‌ و تدبر بيشتر نياز دارند، آيه‌ (11) را با (يتفكرون‌) به‌ پايان‌ آورد. وآيه‌ كنوني‌ را بدان‌ جهت‌ با (يتذكرون‌) به‌ پايان‌ آورد تا به‌ اين‌ امر توجه‌ داده‌ باشد كه‌ در همه‌ اين‌ پديده‌هاي‌ زميني، تأثيرگذار و فاعل‌ مختار حكيم، ذات‌ ذوالجلال ‌اوست‌ و بس‌ لذا بندگان‌ بايد اين‌ حقيقت‌ را هميشه‌ به‌خاطر داشته‌ باشند.
 
	سوره نحل آيه  14
‏متن آيه : ‏
‏ وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُواْ مِنْهُ لَحْماً طَرِيّاً وَتَسْتَخْرِجُواْ مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و اوست‌ آن‌كه‌ دريا را مسخر گردانيد» براي‌ شما، با دادن‌ امكان‌ سواري‌ بر امواج‌ آن‌ و بيرون ‌آوردن‌ صيد و جواهر و معادن‌ و منافع‌ ديگري‌ كه‌ در آن‌ است ‌«تا از آن‌ گوشت‌ تازه‌» يعني: گوشت‌ ماهي‌ «بخوريد» وصف‌ گوشت‌ ماهي‌ به‌ تازگي‌ و طراوت، براي‌ توجه‌ دادن‌ به‌ لطافت‌ آن‌ است‌ زيرا گوشت‌ حيوانات ‌آبزي، بيشترين‌ لطافت‌ و طراوت‌ را داراست‌ «و تا پيرايه‌اي‌ كه‌ آن‌ را مي‌پوشيد از آن‌ بيرون‌ آوريد» مانند مرواريد و مرجان‌ كه‌ پوشيدن‌ آنها براي‌ مردان‌ نيز همچون‌ زنان ‌جايز است‌. به‌قولي: مراد اين‌ است‌ كه‌ زنان‌ آنها را مي‌پوشند ولي‌ خطاب ‌«تلبسونها» را بدان‌ جهت‌ به‌ صيغه‌ مذكر آورد، كه‌ زنان‌ اين‌ زيورآلات‌ را به‌خاطر مردان‌ مي‌پوشند «و كشتي‌ها را در آن‌ شكافنده‌ آب‌ مي‌بيني‌» يعني: كشتي‌ها را رونده‌ در دريا مي‌بيني، درحالي‌كه‌ امواج‌ آن‌ را با سينه‌هاي‌ خود مي‌شكافند «و» مسخر كرد براي‌ شما دريا را «تا از فضل‌ او طلب‌ معيشت‌ كنيد» يعني: تا در آن‌ تجارت ‌كنيد و از فضل‌ خداي‌ سبحان‌ سود بريد «و باشد كه‌ شما شكر گزاريد» يعني: چون ‌فضل‌ حق‌ تعالي‌ را بر خود سرازير يافتيد، به‌ نعمت‌ وي‌ اعتراف‌ مي‌كنيد آن‌گاه‌ با زبان‌ و قلب‌ و اعضا، شكر و سپاس‌ وي‌ را به‌جا مي‌آوريد.
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:2229.txt">آيه  15</a><a class="text" href="w:text:2230.txt">آيه  16</a><a class="text" href="w:text:2231.txt"> آيه  17</a><a class="text" href="w:text:2232.txt">آيه  18</a><a class="text" href="w:text:2233.txt"> آيه  19</a><a class="text" href="w:text:2234.txt"> آيه  20</a><a class="text" href="w:text:2235.txt">آيه  21</a><a class="text" href="w:text:2236.txt"> آيه  22</a><a class="text" href="w:text:2237.txt">آيه  23</a><a class="text" href="w:text:2238.txt"> آيه  24</a><a class="text" href="w:text:2239.txt">آيه  25</a><a class="text" href="w:text:2240.txt"> آيه  26</a></body></html>سوره نحل آيه  15
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَلْقَى فِي الأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَاراً وَسُبُلاً لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و در زمين‌ كوههاي‌ استوار» و مستحكم‌ «پي‌افگند تا شما را نجنباند» و نلرزاند. امروزه‌ علم‌ بيولوژي‌ به‌ اين‌ حقيقت‌ پرداخته‌ است‌ كه‌ اگر كوهها نبودند، گسل‌ها و شكاف‌هاي‌ قشر زمين‌ و آتشفشانها و زلزله‌ها به‌ حدي‌ بسيار مي‌شد كه‌ زندگي‌ را بر روي‌ زمين‌ ناممكن‌ مي‌ساخت‌ «و رودها و راه