د ساختن‌ باغش‌ انتقام‌ بگيرد.
 
	سوره كهف آيه  44
‏متن آيه : ‏
‏ هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ هُوَ خَيْرٌ ثَوَاباً وَخَيْرٌ عُقْباً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«در آنجا فقط ولايت‌ به‌ خداوند حق‌ تعلق‌ دارد» يعني‌: در آن‌ موقف‌، نصرت‌ وكارسازي‌ فقط از آن‌ خداي‌ سبحان‌ است‌ و جز او هيچ‌كس‌ و هيچ‌ نيرويي‌ بر اين‌كارسازي‌ توانا نيست‌. يا معني‌ اين‌ است‌: در روز قيامت‌، سلطه‌ و حاكميت‌ فقط ازآن‌ حق‌ تعالي‌ است‌ و هيچ‌ كس‌ در آن‌ روز با وي‌ در ملكش‌ كشمكش‌ نمي‌كند «اوبهتر است‌ از جهت‌ پاداش‌» دادن‌ به‌ دوستانش‌ «و او بهتر است‌ از نظر فرجام‌» يعني‌: او بهترين‌ بخشنده‌ نيك‌فرجامي‌ به‌ دوستانش‌ مي‌باشد.
بايد دانست‌ كه‌ در اين‌ داستان‌ براي‌ اهل‌ خرد عبرت‌هاست‌؛ از جمله‌ اين‌كه‌: مغرور شدن‌ به‌ آرايشهاي‌ زندگي‌ دنيا به‌ كفر مي‌انجامد.
 	سوره كهف آيه  45
‏متن آيه : ‏
‏ وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاء أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيماً تَذْرُوهُ الرِّيَاحُ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و براي‌ آنان‌ زندگي‌ دنيا را مثل‌ بزن‌» يعني‌: براي‌ آنان‌ مثلي‌ بزن‌ كه‌ در زيبايي‌ و طراوت‌ و زوال‌ زود هنگام‌ خويش‌ به‌ زندگاني‌ دنيا شباهت‌ دارد؛ «كه‌» زندگاني ‌دنيا «مانند آبي‌ است‌ كه‌ آن‌ را از آسمان‌ فروفرستاديم‌؛ سپس‌ گياه‌ زمين‌ با هم‌ درآميخت‌» يعني‌: چون‌ آب‌ بر گياهان‌ زمين‌ فرود آمد، گياهان‌ با هم‌ در آميختند وبه‌ سبب‌ آب‌ رشد كرده‌ و بسيار شدند تا بدانجا كه‌ پخته‌ و رسيده‌ گرديدند «پس‌ آخر كار» آن‌ گياه‌ «چنان‌ درهم‌ شكسته‌ شد كه‌ بادها پراكنده‌اش‌ كردند» در گوشه‌ وكنار زمين‌ و ديگر از آن‌ گياه‌ هيچ‌ اثري‌ نماند، به‌طوري‌كه‌ زمين‌ به‌ همان‌ حال‌ اول‌ خود برگشت‌. يعني‌: اين‌چنين‌ است‌ حال‌ و وضع‌ زندگي‌ دنيا؛ كه‌ براي‌ آن‌ هيچ ‌بقايي‌ نيست‌ و سرانجام ‌آن‌ منتهي‌ به‌ زوال‌ و نابودي‌ است‌ «و خدا همواره‌ بر هر چيز تواناست‌» ايجاد مي‌كند، فاني‌ مي‌گرداند و از هيچ‌ كاري‌ عاجز نيست‌.
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:2530.txt">آيه  46</a><a class="text" href="w:text:2531.txt">آيه  47</a><a class="text" href="w:text:2532.txt"> آيه  48</a><a class="text" href="w:text:2533.txt">آيه  49</a><a class="text" href="w:text:2534.txt">آيه  50</a><a class="text" href="w:text:2535.txt">آيه  51</a><a class="text" href="w:text:2536.txt">آيه  52</a><a class="text" href="w:text:2537.txt">آيه  53</a></body></html>آيه  205
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذَا تَوَلَّى سَعَى فِي الأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيِهَا وَيُهْلِكَ الْحَرْثَ وَالنَّسْلَ وَاللّهُ لاَ يُحِبُّ الفَسَادَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و چون‌ برگردد» از نزد تو اي‌ محمدص! «مي‌شتابد» و مي‌كوشد با تمام‌ توان‌خود «كه‌ در زمين‌ فساد نمايد» با ويرانگري‌، سازماندهي‌ اعمال‌ خرابكارانه‌ وايذايي‌ و مكر و توطئه‌ چيني‌ عليه‌ مسلمين‌ «و كشت‌ و نسل‌ را نابود سازد و خداوند فساد را دوست‌ ندارد» اين‌ تعبير، همه‌ انواع‌ فساد را شامل‌ مي‌شود، بي‌هيچ‌ فرقي‌ ميان‌ آنچه‌ كه‌ موجب‌ فساد و تباهي‌ در دين‌ يا در دنياست‌. بعضي‌ گفته‌اند: مراداين‌ است‌ كه‌ چون‌ ستمگر به‌ حكومت‌ برسد و در زمين‌ فساد كند، خداوند(ج) بر اثرحاكميت‌ فسادانگيز او، باران‌ را از خلايق‌ بازمي‌دارد و به‌سبب‌ اين‌ امر، كشتزارها نابود و نسلها تباه‌ مي‌گردند.
 
سوره كهف آيه  46
‏متن آيه : ‏
‏ الْمَالُ وَالْبَنُونَ زِينَةُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَاباً وَخَيْرٌ أَمَلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«مال‌ و فرزندان‌ زيور زندگاني‌ دنيايند» كه‌ زندگاني‌ دنيا به‌ آنها رنگ‌ و رونق ‌مي‌گيرد پس‌ چنانچه‌ در رضاي‌ الهي‌ به‌ كار گرفته‌ نشوند، چيزي‌ نيستند كه‌ در آخرت‌ نفعي‌ برسانند «و باقيات‌ الصالحات‌» يعني‌: نيكي‌هاي‌ ماندگار و طاعات‌ و عباداتي‌ كه‌ مسلمانان‌ در دنيا انجام‌ مي‌دهند و همه‌ اعمال‌ خير؛ چه‌ مالي‌ و چه‌ بدني‌، اينها هستند كه‌ اعمال‌ ماندگار شايسته‌، يعني‌ همان‌ باقيات ‌الصالحاتي‌اند كه‌نزد خدا(ج)  محفوظ مي‌مانند، آري‌! اينها «نزد پروردگارت‌ از نظر پاداش ‌بهترند» از آن‌ آرايش‌ها و براي‌ صاحبان‌ خود منفعت‌ بيشتري‌ دربر دارند «و از نظر اميد نيز بهترند» يعني‌: باقيات‌ الصالحات‌ از چيزهايي‌ كه‌ صاحبان‌ اموال‌ و فرزندان‌ به‌ آن‌ چشم‌ مي‌دوزند اميدبخش‌ترند زيرا باقيات‌ الصالحات‌ بر اساس‌ وعده‌ راستين‌حق‌ تعالي‌ ماندگارند، درحالي‌كه‌ اميدهاي‌ مادي‌ اكثرا دروغين‌ و بي‌پايه‌ مي‌باشند.
در حديث‌ شريف‌ به‌ روايت‌ احمد و ابن‌حبان‌ از ابي‌سعيد خدري‌(رض)  آمده‌ است‌ كه ‌رسول‌ خداص به‌ اصحاب‌ فرمودند: «در پي‌ به‌دست‌ آوردن‌ باقيات ‌الصالحات ‌بسياري‌ باشيد. اصحاب‌ پرسيدند: چه‌ چيزهايي‌ باقيات‌ الصالحات‌ اند يا رسول‌الله؟ فرمودند: گفتن‌ تكبير، تهليل‌، تسبيح‌، تحميد و لاحول‌ ولا قوة الا باالله ».
 
	سوره كهف آيه  47
‏متن آيه : ‏
‏ وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
سپس‌ خداوند(ج)  به‌ پيامبرش‌ دستور مي‌دهد تا منظري‌ از منظره‌هاي‌ قيامت‌ را به ‌عاشقان‌ دنيا يادآوري‌ نمايد: «و» ياد كن‌ «روزي‌ را كه‌ كوهها را روان‌ كنيم‌» روان ‌ساختن‌ كوهها؛ عبارت‌ از بركندن‌ و دورساختن‌ آنها از اماكن‌ آنها و به‌ حركت‌ در آوردن‌ آنها همانند به‌ حركت‌ درآوردن‌ ابرهاست‌. اين‌ واقعه‌ در روز قيامت‌ است‌ چنان‌كه‌ در آيه‌ ديگري‌ آمده‌ است‌: (و از تو درباره‌ كوهها مي‌پرسند، بگو: پروردگارم‌ آنها را در روز قيامت‌ ريزريز خواهد ساخت‌ سپس‌ آنها را پهن‌ و هموار خواهد كرد، نه‌ در آنها كجي‌اي‌ مي‌بيني‌ و نه‌ ناهمواري‌اي‌) «طه‌/ 107 ـ 105». «و زمين‌ را بارز شده‌ مي‌بيني‌» بروز زمين‌؛ آشكار گشتن‌ آن‌ و از بين ‌رفتن‌ چيزهايي‌است‌ كه‌ آن‌ را مي‌پوشانند، مانند كوهها، درختان‌ و ساختمانها «و آنان‌ را گرد مي‌آوريم‌» يعني‌: تمام‌ خلايق‌ را بعد از برانگيختنشان‌ از همه‌ جا به‌سوي‌ موقف ‌محشر گرد مي‌آوريم‌ «پس‌ هيچ‌ كس‌ از آنان‌ را فرو نگذاريم‌» مگر اين‌كه‌ او را به‌سوي‌ آنجا گرد مي‌آوريم‌.
	سوره كهف آيه  48
‏متن آيه : ‏
‏ وَعُرِضُوا عَلَى رَبِّكَ صَفّاً لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و آنان‌ به‌ صف‌ بر پروردگارت‌ عرضه‌ مي‌شوند» يعني‌: همه‌ به‌ صف‌ نزد 