َالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ عِندِي أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِ مِنَ القُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعاً وَلَا يُسْأَلُ عَن ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( قارون ) گفت : اين مال در سايه آگاهي و دانشي كه دارم به من داده شده است ( و مرا فراهم گشته است . خودم آن را به دست آورده‌ام و خودم هم مي‌دانم چگونه آن را مصرف كنم ) . مگر ندانسته است كه خداوند نسلهاي ( قرون و اعصار ) زيادي را نابود كرده است كه از او قدرت بيشتري ، و در گردآوري ( دارائي مهارت ) زيادتري داشته‌اند .  ( بگذار مجرمان چون او در فسق و فجور و كبر و غرور خود فرو روند . در قيامت همه چيز عيان است و حاجت به بيان نيست ، و لذا ) گناهكاران از گناهانشان سؤال ( تحقيق و ترحيم ) نمي‌شود ،  ( بلكه سؤال توبيخ و تحقير از ايشان مي‌گردد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« عَلي عِلْمٍ عِندِي‌ » : در پرتو دانشي كه دارم . در سايه آگاهي و به سبب علمي كه مرا است . « الْقُرُونِ » :  ( نگا : يونس‌ / 13 ، قصص‌ / 43 و 45 ) . « قُوَّةً » : مراد نيروي مادي است . « جَمْعاً » : گردآوري . توان بهره‌وري و استفاده از سرمايه در بازرگاني و كشاورزي و راههاي ديگر اقتصادي براي افزايش دارائي مراد است . « لا يُسْأَلُ . . . » : در آخرت گناهكاران از گناهانشان پرسشي نمي‌شود كه براي تحقيق باشد و بخواهند حال ايشان را هم مراعات دارند و مِهري بدانان ورزند ، زيرا همه چيز روشن است . بلكه سؤال توبيخ و تهديد مطرح است كه خود يك نوع مجازات رواني براي گناهكاران است ( نگا : حجر / 92 ، نحل‌ / 56 ، صافّات‌ / 24 ) . برخي هم احتمال داده‌اند كه چنين امري مربوط به مجازات دنيوي است كه چون عذاب الهي فرا رسد ، مجال پرسش و پاسخ نيست و عذاب الهي همان و نابودي همان ( نگا : تفسير نمونه ) .‏
 
سوره قصص آيه  79
‏متن آيه : ‏
‏ فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( قارون به اندرز پندگويان وقعي ننهاد و بلكه هوس قدرت و جنون ثروت او را بر آن داشت كه با آرايش هر چه بيشتر ، دارائي خود را به نمايش گذاشت و ) با تمام زينت خود در برابر قوم خويش نمايان گرديد ( و زر و زيور و قدرت و شوكت خويشتن را در معرض ديدگان مردمان قرار داد ) . آنان كه طالب زندگي دنيا بودند ، گفتند : اي كاش ! همان چيزهائي كه به قارون داده شده است ما هم مي‌داشتيم .  ( چه ثروت سرشاري ! و چه جاه و جلالي ! ) . واقعاً او داراي بهره بزرگ و شانس سترگ است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« فِي زِينَتِهِ » : در ميان جاه و جلالش . با تمام زر و زورش ( نگا : هود / 15 ، احزاب / 28 ) . « حَظٍّ » : بهره و نصيب . شانس و بخت . سعادت و خوشبختي .‏
 
آيه  112
‏متن آيه : ‏
‏ وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نِبِيٍّ عَدُوّاً شَيَاطِينَ الإِنسِ وَالْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُوراً وَلَوْ شَاء رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و بدين‌گونه‌ براي‌ هر پيامبر دشمناني‌ را پديد آورديم‌» يعني: چنان‌كه‌ تو را به‌ كفر و عناد اين‌ مشركان‌ معاند مبتلا كرديم‌، پيامبران‌ قبل‌ از تو را نيز به‌ اين‌ آزمايشها مبتلا كرده‌ و بر هريك‌ از آنان‌ دشمناني‌ از كفار زمانشان‌ برگمارديم‌ زيرا ابتلا سبب ‌ثبات‌ و پايداري‌ و بسيار شدن‌ اجر و ثواب‌ است‌. نقل‌ است‌ كه‌ ورقه‌بن‌ نوفل‌ به‌ رسول‌ خداص گفت: «قطعا هيچ‌كس‌ پيامي‌ همچون‌ پيام‌ تو نياورده‌ است‌ مگر اين‌ كه‌ مورد دشمني‌ قرار گرفته‌». آري‌! اين‌ دشمنان‌ «از شياطين‌ انس‌» اند، چون‌ كاهنان‌ و ساحران‌ و رؤساي‌ كفر ـ كه‌ از خداي‌ ذوالجلال‌ نمي‌ترسند «و» از شياطين‌ «جن‌» اند. شياطين‌ جن: فرزندان‌ ابليس‌ لعنه‌الله هستند كه‌ ساير جنيان‌ وهمچنان‌ آدميان‌ را گمراه‌ مي‌سازند. در حديث‌ شريف‌ آمده‌ است‌ كه‌ ابوذر(رض)  نمازمي‌خواند، رسول‌ خداص به‌ او فرمودند: «اي‌ ابوذر! آيا از شياطين‌ انس‌ و جن‌پناه‌ جستي‌؟». ابوذر گفت: مگر از آدميان‌ هم‌ شياطيني‌ وجود دارند؟رسول‌ خداص فرمودند: «آري‌!» آن‌گاه‌ اين‌ آيه‌ را تلاوت‌ كردند. «بعضي‌ از آنها به‌ بعضي‌ديگر سخنان‌ به ‌ظاهر آراسته‌ القا مي‌كنند» يعني: بعضي‌ از آنها بعضي‌ديگر را به‌طريق‌ پنهاني‌ وسوسه‌ مي‌كنند و سخنان‌ باطل‌ خود را با روكشي‌ دروغين ‌مي‌آرايند «تا فريب‌ دهند» با آن‌ سخنان‌ همديگر را «و اگر پروردگار تو مي‌خواست‌، چنين‌ نمي‌كردند» يعني: اگر او مي‌خواست‌، شياطين‌ را از وسوسه‌افگني‌ بازمي‌داشت‌ ولي‌ او اين‌ كار را نكرد تا مؤمنان‌ را بيازمايد و بر ثوابشان‌ بيفزايد «پس‌ آنان‌ را با آنچه‌ به‌ دروغ‌ مي‌سازند» بر تو و بر خداوند(ج) «واگذار» زيرا حق‌ تعالي ‌آنان‌ را مجازات‌ نموده‌ و سرانجام‌، تو را بر آنان‌ پيروز مي‌گرداند.
 
سوره قصص آيه  80
‏متن آيه : ‏
‏ وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحاً وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و كساني كه دانش و آگاهي داشتند ( به افرادي كه عاشقان زرق و برق دنيا بودند و بزرگواري را در زر و زور مي‌ديدند ) گفتند : واي بر شما !  ( چه مي‌گوئيد و سعادت را در چه مي‌جوئيد ؟ ) اجر و پاداش خدا ( كه بهشت جاويدان است ) بسي والاتر و بهتر ( از اين چيزها ) است براي كساني كه ايمان داشته باشند و كارهاي شايسته انجام دهند و اين ( بهشت يزدان هم ) جز نصيب شكيبايان نمي‌گردد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أُوتُوا الْعِلْمَ » : دانايان و فرزانگان . « لا يُلَقَّاهَا إِلاَّ الصَّابِرُونَ » : به بهشت خدا جز شكيبايان برده نمي‌شوند و بدان رسانده نمي‌شوند . اين نصيحت جز به دل شكيبايان فرو نمي‌رود و كسي جز ايشان آن را پذيرا نمي‌شود . ضمير ( ها ) به ( مَثُوبَة ) و ( جنّة ) مفهوم از ثواب ، و يا به ( مَقالَة ) و ( كَلِمَة ) علماء آگاه از احوال دنيا و آخرت بر مي‌گردد .‏
 
سوره قصص آيه  81
‏متن آيه : ‏
‏ فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ المُنتَصِرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏سپس ما او را و خانه‌اش را به زمين فرو برديم ، و گروه و دسته‌اي نداشت كه او را در برابر خدا ياري دهند ( و وي را از عذاب الهي برهانند ) ، و خود نيز نتوانست خويشتن را كمك كند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« خَسَفْنَا » : فرو برديم ( نگا : نحل‌ / 45 ، اسراء / 68 ) . « مِن دُونِ اللهِ » : در مقابل خدا ( نگا : كهف‌ / 43 ) . « الْمُنتَصِرِينَ » : ياري دهندگان .‏
 
سوره قصص آيه  82
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَ