اه اختلاف آنها در معنی است؛ مانند این فرموده خداوند متعال در سوره شوری (و جزاء سیئه سیئه مثلها : و پاداش بدی، بدیی همانند آن است) [42/40] در حالی که پاداش بدی در حقیقت بدی نیست، بلکه مجازات بدکار نوعی عدالت و احسان است، لذا اسم بدی در اینجا به طریق مشاکله بر آن اطلاق گردیده است.

آيه  276
‏متن آيه : ‏
‏ يَمْحَقُ اللّهُ الْرِّبَا وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ وَاللّهُ لاَ يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«خداوند ربا را نابود مي‌سازد» يعني ركت‌ آن‌ را در دنيا از بين‌ مي‌برد، هرچندكه‌ بسيار هم‌ باشد. يا كلا آن‌ را از دست‌ صاحبش‌ بيرون‌ برده‌ و مالش‌ را پاك‌ نابود مي‌سازد. چنان‌كه‌ در حديث‌ شريف‌ آمده‌ است: «إن الربا وإن كثر، فإن عاقبته تصير إلى قل‌: ربا هرچند بسيار باشد، ليكن‌ سرانجام‌ آن‌ به‌ كمي‌ و كاستي‌ مي‌گرايد».
«و» خداوند متعال‌ «بر صدقات‌ مي‌افزايد» يعني: در مالي‌ كه‌ زكات‌ و صدقات ‌آن‌ داده‌ شده‌ مي‌افزايد، و در ثواب‌ آن‌ بركت‌ نهاده‌ آن‌ را مضاعف‌ مي‌گرداند و برپاداش‌ صدقه ‌دهنده‌ مي‌افزايد، چنان ‌كه‌ در حديث‌ شريف‌ آمده‌ است: «هر كس‌پيمانه‌اي‌ از خرما را كه‌ از كار پاكيزه‌ به‌دست‌ آورده‌باشد - زيرا خداوند(ج) جزپاكيزه‌ را نمي‌پذيرد - صدقه‌ دهد، پس‌ بي‌گمان‌ خداوند(ج) آن‌ را با دست‌ بلاكيف‌ راست‌ خود پذيرفته‌ سپس‌ آن‌ را براي‌ صاحبش‌ پرورش‌ مي‌دهد، همان ‌طوري‌كه ‌يكي‌ از شما كره ‌اسب‌ خود را پرورش‌ مي‌دهد تا بدانجا كه‌ چون‌ كوه‌ بزرگ‌مي‌شود». «و خداوند هيچ‌ ناسپاس‌ گناهكاري‌ را دوست‌ نمي‌دارد» يعني: حق‌ تعالي ‌ناسپاس‌ در دل‌ و گنه‌كار در گفتار و كردار را دوست‌ نمي‌دارد زيرا دوستي‌ خداي‌عزوجل‌ مخصوص‌ توبه‌كاران‌ و پاكيزگان‌ از آلودگي‌هاست‌. در اين‌ آيه‌ كريمه ‌هشداري‌ سخت‌ و محكم‌ بر كساني‌ است‌ كه‌ ربا مي‌خورند و مي‌گويند: فرقي‌ ميان ‌بيع‌ و ربا نيست، كه‌ خداوند(ج) با كلمه‌ (كفار) به‌ كفران‌ و ناسپاسي‌ آنها حكم‌نموده‌ و در واقع‌ اعلام‌ داشته‌ است‌ كه‌ سودخواري‌ از افعال‌ اهل‌ كفر است‌ نه‌ از اعمال‌ اهل‌ اسلام‌.
 
سوره شعراء آيه  59
‏متن آيه : ‏
‏ كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«چنين‌ بود» خواست‌ و اراده‌ ما «و آنها را به‌ بني‌اسرائيل‌ به‌ ميراث‌ داديم‌» در زمان‌ سليمان‌(ع) و بعضي‌ از شاهان‌ ديگر بني‌اسرائيل‌. يا مراد زيوراتي‌ است‌ كه ‌بني‌اسرائيل‌ در شب‌ بيرون‌ آمدن‌ از مصر از قبطيان‌ به‌ عاريت‌ گرفتند. آيه‌ كريمه ‌احتمال‌ اين‌ و آن‌ ـ هر دو ـ را دارد.
	سوره شعراء آيه  60
‏متن آيه : ‏
‏ فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«پس‌ هنگام‌ برآمدن‌ خورشيد آنها را تعقيب‌ كردند» يعني: فرعون‌ و فرعونيان‌ كه‌ به‌ تعقيب‌ بني‌ اسرائيل‌ بيرون‌ رفته‌ بودند، به‌هنگام‌ برآمدن‌ خورشيد به‌ آنان ‌رسيدند. به‌قولي‌ معني‌ اين‌ است: فرعونيان‌ درحالي‌ به‌ تعقيب‌ بني‌اسرائيل‌ شتافتند كه‌ حركت‌ آنها به‌ سمت‌ مشرق‌ بود.
 
	 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:3403.txt">آيه  61</a><a class="text" href="w:text:3404.txt">آيه  62</a><a class="text" href="w:text:3405.txt"> آيه  63</a><a class="text" href="w:text:3406.txt">آيه  64</a><a class="text" href="w:text:3407.txt">آيه  65</a><a class="text" href="w:text:3408.txt">آيه  66</a><a class="text" href="w:text:3409.txt">آيه  67</a><a class="text" href="w:text:3410.txt">آيه  68</a><a class="text" href="w:text:3411.txt">آيه  69</a><a class="text" href="w:text:3412.txt"> آيه  70</a><a class="text" href="w:text:3413.txt">آيه  71</a><a class="text" href="w:text:3414.txt"> آيه  72</a><a class="text" href="w:text:3415.txt">آيه  73</a><a class="text" href="w:text:3416.txt"> آيه  74</a><a class="text" href="w:text:3417.txt">آيه  75-76</a><a class="text" href="w:text:3418.txt">آيه  77</a><a class="text" href="w:text:3419.txt"> آيه 78- 79</a><a class="text" href="w:text:3420.txt">آيه  80-81</a><a class="text" href="w:text:3421.txt">آيه  82</a><a class="text" href="w:text:3422.txt"> آيه  83</a></body></html>سوره شعراء آيه  61
‏متن آيه : ‏
‏ فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و چون‌ دو گروه‌ همديگر را ديدند» يعني‌ در معرض‌ ديد همديگر قرار گرفتند، به‌گونه‌اي‌ كه‌ اين‌ گروه، گروه‌ ديگر را مي‌ديد «ياران‌ موسي‌گفتند، بي‌گمان‌ ما گير افتاديم‌» يعني: به‌زودي‌ سپاه‌ فرعون‌ به‌ ما مي‌رسند و ما تاب‌وتوان‌ رويارويي‌ با آنها را نداريم، آنها پشت‌ سر ما هستند و دريا هم‌ پيش‌ روي‌ ما.
	سوره شعراء آيه  62
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«گفت‌» موسي‌(ع) «چنين‌ نيست‌» اي‌ قوم‌ من‌! از سوءظن‌ نسبت‌ به‌ خداوندأ دست‌ بر داريد، آنها قطعا به‌ شما نمي‌رسند «زيرا پروردگارم‌ با من‌ است‌» با ياري‌ ورهنموني‌ خويش‌ «و به‌زودي‌ مرا راهنمايي‌ خواهد كرد» به‌ راه‌ نجات‌.
 
	سوره شعراء آيه  63
‏متن آيه : ‏
‏ فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«پس‌ به‌ موسي‌ وحي‌ كرديم‌ كه‌ با عصايت‌ بر دريا بزن‌» آن‌ دريا بنابر قول‌ راجح، درياي‌ سرخ‌ (بحراحمر) بود «آن‌گاه‌ دريا از هم‌ شكافت‌» يعني: موسي‌ عصايش‌ را بر دريا زد و دريا از هم‌ شكافت، به‌ طوري‌ كه‌ بستر آن‌ خشك‌ و نمايان‌ گشت ‌چنان‌كه‌ ممكن‌ بود پياده‌ از آن‌ گذر كرد. به‌ قولي: دريا ـ به‌تعداد قبايل‌ (اسباط) قوم‌ موسي‌(ع) ـ دوازده‌ پاره‌ شد «پس‌ هر پاره‌اي‌ از آن‌» فرق: قطعه‌ و پاره‌اي‌ ازدرياست‌ «همچون‌ كوهي‌ بزرگ‌ بود» كه‌ از جانب‌ راست‌ و چپ‌ راه‌ها، به‌ سوي‌ بالا قرارگرفته‌ بود.
 
	سوره شعراء آيه  64
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و ديگران‌ را بدانجا نزديك‌ گردانيديم‌» يعني: فرعون‌ و فرعونيان‌ را به‌سوي‌ دريا نزديك‌ كرديم‌.
 
	سوره شعراء آيه  65
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و موسي‌ و همراهانش‌ را همگي‌ نجات‌ داديم‌» با گشودن‌ راههايي‌ براي‌ عبورشان ‌از كف‌ دريا و دادن‌ امكان‌ گذر از پهناي‌ دريا به‌ ايشان‌.
 
	سوره شعراء آيه  66
‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«آن‌گاه‌ ديگران‌ را غرق‌ كرديم‌» يعني: فرعون‌ و قومش‌ را با به‌هم‌آوردن‌ دريا برآنان، غرق‌ كرديم‌ زيرا آنها براي‌ دنبال‌كردن‌ موسي‌(ع) و قومش‌ به‌ دريا درآمدند.
 
	سوره شعراء آيه  67
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«بي‌گمان‌ در اين‌» رويدادي‌ كه‌ ذكر شد از آغاز داستان‌ موسي‌ و فرعون‌ تا پايان‌يافتن‌ آن‌ به‌ چنين‌ پاياني‌ عبرت‌انگيز «نشانه‌اي‌ است‌» بزرگ‌ بر قدرت‌ عظيم‌ وخيره‌كننده‌ حق‌