ُرْسِلَ الرِّيَاحَ مُبَشِّرَاتٍ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و از نشانه‌هاي‌» قدرت‌ و وحدانيت‌ «وي‌ آن‌ است‌ كه‌ بادهاي‌ بشارت‌ آور را مي‌فرستد» يعني: بادهاي‌ خير و رحمت‌ را كه‌ بشارت‌ آور بارانند؛ زيرا بادهاي‌ رحمت‌ در مقدمه‌ باران‌ رحمت‌ قرار دارند، كه‌ اين‌ بادها عبارتند از: بادهاي‌ شمال، صبا و جنوب‌ اما باد دبور، باد عذاب‌ است‌ چنان‌كه‌ در حديث‌ شريف‌ آمده ‌است: «اللهم‌ اجعلها رياحاً ولا تجعلها ريحاً: خدايا! باد را بادهاي‌ (رحمت‌) بگردان، نه‌ باد (عذاب)». آري‌! بادهاي‌ رحمت‌ را مي‌فرستد «و تا به‌ شما از رحمت‌ خود بچشاند» كه‌ همانا باران، فراواني، سرسبزي، شادماني‌ روح‌ و غير آن ‌از نعمت‌هاست‌ «و تا كشتي‌ها به‌ فرمان‌ وي‌ روان‌ گردند» در دريا به‌هنگام‌ وزيدن ‌اين‌ بادها «و تا از فضل‌ او بجوييد» يعني: به‌ وسيله‌ تجارتي‌ كه‌ كشتي‌ها حمل‌كننده ‌آن‌ هستند، طلب‌ روزي‌ كنيد «و تا شكر گزاريد» اين‌ نعمتها را و در نتيجه، خداي‌ عزوجل‌ را به‌ يگانگي‌ بپرستيد و طاعت‌ و عبادت‌ بسيار انجام‌ دهيد.
 
	سوره روم آيه  47
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلاً إِلَى قَوْمِهِمْ فَجَاؤُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَانتَقَمْنَا مِنَ الَّذِينَ أَجْرَمُوا وَكَانَ حَقّاً عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و به‌تحقيق‌ كه‌ پيش‌ از تو» اي‌ محمد ص! «پيامبراني‌ را به‌سوي‌ قومشان ‌فرستاديم‌» چنان‌كه‌ تو را به‌سوي‌ قوم‌ و امتت‌ فرستاديم‌ «پس‌ بينات‌» يعني: معجزات‌ و حجتهاي‌ روشنگر را «برايشان‌ آوردند» اما آنها به‌ اين‌ پيامبران(ع) كفر ورزيدند «پس‌ از كساني‌ كه‌ اجرام‌ كردند انتقام‌ گرفتيم‌» اجرام: ارتكاب‌ كفر وگناهان‌ است‌. البته‌ انتقام‌ گرفتن‌ حق‌ تعالي‌ از آنان، با هلاك‌ ساختنشان‌ در دنيا بود «و حق‌ است‌ بر ما» يعني: بر ما ثابت‌ و لازم‌ است‌ «نصرت ‌دادن‌ مؤمنان‌» كه‌ ما از روي‌ فضل‌ و كرم‌ اين‌ وعده‌ را بر خود لازم‌ گردانيده‌ايم‌ و ما به‌ وعده‌ خويش ‌صادقيم‌ و آن‌ را خلاف‌ نمي‌كنيم‌.
در حديث‌ شريف‌ آمده‌ است: «هيچ‌ شخص‌ مسلماني‌ نيست‌ كه‌ از آبروي‌ برادر مسلمانش‌ دفاع‌ كند مگر اين‌ كه‌ بر خداوند(ج) حق‌ است‌ كه‌ از او آتش‌ جهنم‌ را برگرداند. آن‌گاه‌ اين‌ آيه‌ را تلاوت‌ كردند: (وَكَانَ حَقّاً عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِينَ ‏) ».
 
سوره روم آيه  48
‏متن آيه : ‏
‏ اللَّهُ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَاباً فَيَبْسُطُهُ فِي السَّمَاء كَيْفَ يَشَاءُ وَيَجْعَلُهُ كِسَفاً فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ فَإِذَا أَصَابَ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«خدا همان‌ ذاتي‌ است‌ كه‌ بادها را مي‌فرستد و ابري‌ برمي‌انگيزد» از بخار آب ‌درياها و غير آنها «پس‌ آن‌ را» يعني: ابر را «در آسمان‌ هرگونه‌ بخواهد مي‌گستراند» گاهي‌ اين‌ ابرها را سيار مي‌گرداند و گاهي‌ ايستاده، گاهي‌ پيوسته‌ و فراگير و گاهي‌ پراكنده‌ و تكه‌تكه، گاهي‌ از زمين‌ در مسافتي‌ دور قرارشان‌ مي‌دهد و گاهي‌ در مسافتي‌ نزديك‌ «و آن‌ را پاره‌پاره‌ مي‌گرداند» به‌ قطعه‌هاي‌ پراكنده‌ كه ‌تمام‌ جو را فرانمي‌گيرند بلكه‌ تكه‌ ابرهايي‌ ثابت‌ يا سرگردانند «پس‌ مي‌بيني‌ ودق‌ را كه‌ از لابلاي‌ آن‌ بيرون‌ مي‌آيد» ودق: قطرات‌ باران‌ است‌ «و چون‌ آن‌ را» يعني: باران ‌را «به‌ آن‌ بندگانش‌ كه‌ بخواهد برساند» يعني: به‌ سرزمينها و اراضي‌ آنها «بناگاه‌ آنان‌ شادماني‌ مي‌كنند» از آنجا كه‌ به‌ اين‌ باران‌ نياز دارند و اين‌ باران‌ نشانه‌ گشايش‌ وخرمي‌ آنهاست‌.
 
	 سوره روم آيه  49
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِن كَانُوا مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِ لَمُبْلِسِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و بي‌شك‌ پيش‌ از آن‌كه‌ بر آنان‌ فرو فرستاده‌ شود، سخت‌ نوميد بودند» يعني: آنها پيش‌ از نزول‌ باران، يا پيش‌ از كشت‌وكار و باران، بسيار نوميد يا سرخورده‌ وپريشان‌حال‌ بودند. تكرار براي‌ تأكيد است‌.
 
	سوره روم آيه  50
‏متن آيه : ‏
‏ فَانظُرْ إِلَى آثَارِ رَحْمَتِ اللَّهِ كَيْفَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا إِنَّ ذَلِكَ لَمُحْيِي الْمَوْتَى وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«پس‌ به‌سوي‌ آثار رحمت‌ خداوند» اعم‌ از سبزي‌ها، ميوه‌ها و كشتزارهايي‌ كه ‌ناشي‌ از فروفرستادن‌ باران‌ و نمايانگر خرمي‌ و فراواني‌ و وفور نعمت‌اند «بنگر» تا با مشاهده‌ اين‌ آثار، بر يگانگي‌ حق‌ تعالي‌ در اين‌ صنع‌ شگفت‌آسا پي ‌ببري‌ و راه‌يابي‌. آري‌! بنگر «كه‌ چگونه‌ زمين‌ را پس‌ از مردنش‌ زنده‌ مي‌گرداند» يعني: بنگر به‌سوي‌ كيفيت‌ اين‌ زنده‌گردانيدن‌ عجيب‌ و اين‌ تحول‌ بديع‌ براي‌ زمين‌ كه‌ با رويانيدن‌ انواع‌ رستني‌ها پديد مي‌آيد «بي‌گمان‌ اين‌» مخترع‌ اشيائي‌ كه‌ ذكر شد «زنده‌كننده‌ مردگان‌ است‌» يعني: البته‌ او بر زنده‌ كردنشان‌ در آخرت‌ و برانگيختن ‌مجددشان‌ تواناست‌ چنان‌كه‌ زمين‌ مرده‌ را با باران‌ زنده‌ گردانيد «و او بر هر چيزي ‌تواناست‌» يعني: حق‌ تعالي‌ داراي‌ قدرتي‌ عظيم‌ و بي‌حدومرزي‌ بوده‌ و قدرتش‌ بر تمام‌ ممكنات‌ يكسان‌ و برابر مي‌باشد و رستاخيز هم‌ از جمله‌ مقدورات‌ اوست‌.
 	سوره آل عمران آيه  29
‏متن آيه : ‏
‏ قُلْ إِن تُخْفُواْ مَا فِي صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ اللّهُ وَيَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأرْضِ وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«بگو» اي‌ محمدص «اگر آنچه‌ را در سينه‌هاي‌ شماست» از دوستي‌ و همدلي ‌باطني‌ با كفار، يا غير آن‌ از اموري‌ كه‌ رضاي‌ حق‌ تعالي‌ در آن‌ نيست‌ «پنهان‌ داريد يا آشكارش‌ كنيد، خدا آن‌ را مي‌داند» پس‌ در برابر آن‌ شما را جزا مي‌دهد «و نيز آنچه‌ را در آسمانها و آنچه‌ را در زمين‌ است، مي‌داند» بنابراين، علم‌ وي‌ عامتر وفراگيرتر از آن‌ اموري‌ است‌ كه‌ شما آن‌ را پنهان‌ يا آشكار مي‌داريد «و خداوند برهر چيزي‌ تواناست» لذا او را نافرماني‌ نكنيد زيرا در آن‌ صورت، با مجازات‌ او روبرو خواهيد شد.
صاحب‌ تفسير «المنير» در بيان‌ احكام‌ مي‌گويد:
1 ـ اين‌ دو آيه‌ كريمه‌ و امثال‌ آن‌ از آيات، از عقد پيمان‌ و قرارداد ميان‌ مسلمانان ‌با غير آنان‌ نهي‌ نمي‌كند، چنان‌كه‌ پيامبر خداص با قبيله‌ خزاعه‌ ـ در حالي‌كه‌ هنوزبر شرك‌ خويش‌ بود ـ پيمان‌ بستند. ولي‌ شرط اين‌ است‌ كه‌ به